noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
Uracia kotan noske ta ene hotuypa: "A=kor nispa, i=honnere yak pirka! Asinuma hosipi=an ciki suy teskarkor=an kusune na! Nen ka i=mosma wa nitan no teskarkor hawe!."
ウラチアは村の真ん中で叫んだ事には、「私の旦那様、私を戻してください!私が戻ったらまた伝言をします!私は一番速いです!」
'aa teh taa 'orowa taa, nosketa pecika, naynoskeketa pecika 'ohta taa,
座ってそれから真中を渡って、川の真中を渡ったときに、
inne kotan an h_ine kotan noske ta mosir pak cise an soyke ta,
にぎわった村で、村の真ん中に島ほどもある家がある。
inne kotan poro kotan an _hine kotan noske ta cituye mosir sikopayar
村人の多い村、大きな村があって村の真ん中には離れ島であるかのような
neeteh taa kemaha turihi ne'ampe taa, アノー noske 'ikehe 'acahcipo kemaha kasketa taa horokewpo taa 'aa manu.
それで足を伸ばしたら、川の真中の所でババの足の上に男は座ったとさ。
sikaatehci kusu taa, nukara yayne taa macihi taa hecire noske'ike ta an manu.
sikaateしたから、よく見ると自分の妻がその踊りの真ん中にいたとさ。