nukarahcihi ne'ampe pise nuhsu nee manu. (うん。M) アザラシノイブクルノ nuhsu ダト。 チイサイヤチラハ haciko seta 'uta, hacikoo pise ne'ampe taa 'okore seta nee manu. teh 'orowa poro pise ne'ampe taa kucituy poro pise, tah ne'ampe taa nuhsu 'oo manu.
見るとアザラシの胃袋だったとさあ。(うん。M)アザラシの胃袋のソリだったとさ。小さいのは小イヌ、小さい胃袋はみんなイヌの形をしてたとさ。それから大きい胃袋は口の空いた大きい胃袋になって、そのソリに乗っていたとさ。
neyke taa, アノー nukarahcihi ne'ampe taa, horokewpo 'utah taa, nukarahci koh, monimahpo reh pis taa situ 'usahci manu.
それで、それを見て、男たちが見ると、娘たち三人がスキーをやっていたとさ。
nah yeehe ne'ampe taa, 'orowa 'okorehehcin taa, 'asipahci nukarahcihi ne'ampe taa, hekimoh makan 'usi 'ohta taa, hokuhuhcin taa 'okore ne'an kenrus mii teh taa 'orowa taa, poro toomus 'an teh taa, haw'iki kusu 'an manu. ray kusu'aynu kipo kii hemaka manu.
と言ったら、そこにいた人たちみんな外へ出て見ると、山に行くところに夫たちがみんな血だらけになって虫をたくさん口にほおばってうなっていたとさ。とうとう死んでしまったとさ。
ne'anike taa horokewpo 'utah taa 'okayahci 'ike 'e'iko'ipakahci(?) kusu neyke nukarahcihi neya,
そうして男たちはいて、真似をしよう(?)と見ていたが、
nukarahci teh 'orowa taa, kira wa 'asin teh taa,
男の子はこの様子を見て、うちから逃げ出して来て、
"nukarahci kusu neyke ruyahci kusu neyke mahnuure kusu."
「見て、スキーに強かったら、嫁さんを見つけてやるよ」
nukarahci teh taa 'orowa horokewpo taa kirahci manu. monimahpo tura.kirahci wa taa horokewpo kotan 'ohta taa monimahpo tura 'oman teh taa,
見ると、それから男は逃げたとさ。娘といっしょに。逃げて、男の村に娘はいっしょに行って、それからご馳走を作った。
'onne nukarahci teh taa 'orowa taa, neya nanuhu キズツイタ monimahpo neya turahci teh 'orowa taa horokewpo taa repenahahcin taa sapahci manu, cise 'onne.
そっちの方を見てから、その顔に傷のある娘も一緒に、そこからその男も一緒に3人で逃げたとさ、家に。
'orowa nukarahci teh taa 'orowa taa, horokewpo tani taa neera 'omanahka sinka kusu tani taa hosipi manu.
それから男はそれを見て、いくら旅を続けても疲れるから、もう家に帰ったとさ。
ne'ampe nukarahci teh taa 'orowa 'e'ohayohayneh kusu taa 'orowa 'iruska wa taa, san manu.
それから、男は驚いてそこから逃げ出したとさ。怒って帰ったとさ。
neeteh 'orowa nukarahci teh 'orowa 'eramusinnehci 'ike taa, 'orowa tani taa cisehehcin hosipihci manu. cisehehcin 'ene 'uta hosipihci teh taa, cisehehcinta 'okayahcihi ne'ampe taa, 'anayne tani ne'an cepehte kamuy horokewpo naa, suy kimun mah-, horokewpo naa, suy 'otaka'un wahka'us kamuy horokewpo naa, mahkorohci kusu 'arikihci シタト。
それから、それをみんな見てから安心して、今、家に帰ったとさ。自分たちの家に帰ってそれから家にいたのだが、そのうち豊漁の神のホロケウポがそれから山のホロケウポも、また浜の水のホロケウポも嫁さがしに来たとさ。
ne'anihi nukarahci 'omantene taa, 'orowa taa, nukara 'omantene taa, 'orowa hosipi. hosipi teh taa コンドハsiwpu kanne 'ahunihi ne'ampe taa, 'iramusinne mokoro kusu 'an manu.
その様子を見て、娘たちは見てから、帰った。帰って、こんどは勇気を出して入ってみたら、すやすやと寝ていたとさ。
naa 'orowa taa nukarahci teh taa 'orowa taa, heyoni teh 'uta(?) tani taa 'apa 'onne taa siwpu siwpu kanne taa 'apa cahteh teh 'ahunihi ne'ampe, mokoro kusu 'an manu.
しばらくそのまま見ていたが、それから頭を引っ込めて、戸から勇気を出して、戸を開けて入ってみたら、その子は寝ていたとさ。
'acahcipo moymoyahcihi ne'ampe numarehcihi ne'ampe tani taa 'iperehci.
ババをゆり起こして目覚めさせ、今度は食事を食べさせた。
mahnuhci kusu 'arikihci 'ike taa, nukarahci kusu taa, 'orowa taa toonopururuske 'omantehci manuyke taa シカッリ 'ekuhtehkahci manu. 'ekuhtehkahci 'ike taa horokewpo 'uta 'ahupahci manuyke taa, 'unci sanke 'ene sapahci rokahci 'ike tani taa yehci manu.
嫁さがしに来て、見合いするために来て、それから日が暮れていって、すっかり暗くなってしまったとさ。暗くなってホロケウポたちが入って来て火のそばに上がって座ってこう言ったとさ。
suy payehci yayne suy nay nukarahci'an 'ohta,
それから、またずっと行ったところでまた川があった。
ne'ampe kusu taa, tani nukarahci kusu payehcihi ne'ampe taa, 'okore nakene ka payehci wa 'isam manu. アノー neya makurahahcin muhruhuhcin ne'ampe taa, 'okore 'ay yahkayki nee hecire 'utah 'okore 'isamahci manu.
それだから、見ようと行ってみたらその、何もかもどこかへ行っていなかったとさ。あのうその枕、自分たちの枕にしたものも、みんなあったのに、その踊り歌の人たちもみんないなかったとさ。
neya nanna nanna 'utah kayki tah nukarahci teh rayahcihi taa nannaha 'eraman manu.
その姉さんたちも、これを見て、死んでしまったと、その娘は思ったとさ。
neya poro 'ahto rani ike taa, nukarahci koh neya puntu nuye 'ahcahcipo cisehe kayki taa peeketu mom manu.
その大雨が降って、見るとその柱描きのババの家も洪水で流されたとさ。
" horokewpo 'uta kihci kusu neyke, ウン nukarahci kusu."
「男たちがスキーをするから、見ていなさい。」