nutahkon horokewpo nee kusu, nu-, nu-, "nutahkon monimahpo kukon rusuy kusu ku'eh." nah yee manu.
短顔の男だから、「おれは短顔の娘をもらいに来たんだ」と言ったとさ。
nutahkon horokewpo nee kusu, nu-, nu-, "nutahkon monimahpo kukon rusuy kusu ku'eh." nah yee manu.
短顔の男だから、「おれは短顔の娘をもらいに来たんだ」と言ったとさ。
neyke tani taa, neya nutahkon 'aynu 'utah taa 'okore nutahkompe naa, nutannepe naa, 'okore hosipichi manu.
それで今、その顔の短い男たちは、その顔の長い男も顔の短い男も2人共帰ってしまったとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, ne'ampe nutanne horokewpo nutanne monimahpo koro, nutahkon horokewpo ne'ampe nutahkon horokewpo tura 'usamahci 'ike, taa tani taa situ 'usahci manu.
それで、それから、その長顔の男は長顔の娘をもらい、短顔の男は短顔の娘と夫婦になって、今スキーをはいたとさ。
"ku'ani ne'ampe nanuhu 'o'issikaarimpa horokewpo nanuhu kukonopuru. nutanne horokewpo ne'ampe nanuhu ku'etemii. nutahkon horokewpo ka nanuhu ku'etemii. nanuhu 'o'issikaarimpa nankoro horokewpo pateh kukonopuruu."
「私は、顔の丸い男が好きだ。顔の長い男はそんな顔はきらいだ。顔の短い男も私はきらいだ。顔の丸い男だけが好きだ」
ベツニ yaycisekorohci 'ike taa, sinennehka yaycisekorohci 'ike taa, アトtu monimahpo taa, nutanne horokewpo neewa nutahkon horoke(wpo), monimahpo neewa nutanne monimahpo tura pa(teh) taa yaycisekorohci 'ike taa, tupenahcin 'okayahci manu.
別に家をもって、2人だけで家をもっていたが、あとの2人の娘は、それぞれ長顔の男と短顔の男が2人で娘も長顔の娘と短顔の娘が、2人で住んでいたとさ。
"taa 'inosketa'an アノーnu- 'o'issi- ne'ampe 'o'issikaarimpa horokewpo kukonopuruu. アトtuhpis ne'ampe nutanne 'aynu, nutahkon 'aynu, tah ne'ampe kukonopuru ka hankii."
「その真中の、あの、丸顔の人が好きよ。その2人の人は、顔の長い人と顔の短い人は、私は好きじゃないわ」
ア、エー te monimahpo ne('ampe)... taa, nanuhu 'o'issikaarimpa horokewpo tah pateh cise 'ohta 'an teh アノーnutanne horokewpo nutahkon monimahpo tura taa cise 'onne 'iruskahci wa hosipihci manu.
それで3人娘が(いて)、男はまんまる顔の男一人だけが家にいて、あの長顔の男と短顔の男は一緒に家へ怒って帰って行ってしまったとさ。
taa 'anayne tani taa, sine too taa, tu horokewpo 'eh manu. tu horokewpo 'eki ike taa, ne'an tu horokewpo taa, sineh ne'ampe nutanne horokewpo, sineh ne'ampe nutahkon horokewpo.
そうしているうちにある日、2人の男が来たとさ。2人の男が来て、その2人の男、一人は長顔の男、もう一人は短顔の男だった。
nah yehci 'ike taa 'orowa tani taa, 'otakaata sapahci 'ike tani taa, アノーmonimahpo 'utah taa 'otakaata sapahci 'ike tani taa, 'onuuman 'oman teh 'ipekarahci yayne taa neya, nutanne horokewpo, nutahkon horokewpo, nu'issikaarimpa horokewpo, tehpis taa, 'uturahci wa 'arikihci manuyke taa, yehci manu.
そう言ってそれからこんど、浜に出て、その娘たちは浜に出ていたら、夕方になって、夕食を作っていたら、その顔の長い男と顔の短い男と、顔の丸い男が、3人、そこに連れ立ってやって来て、言ったとさ。
ne'anike tani taa, kinataa teh taa horokewpo koore. horokewpo koorehe ne'ampe taa, tekihi tuuri 'ike " 'otahkon" nah yee. "naa ponno naycaata sanke kusu." nah yee manu.
それでこんどフキをとって、それを男に渡した。男に渡したとき、手をのばしたら男が「短いよとどかない」と言った。「もう少し川岸に寄せるから」と娘が言ったとさ。
ne'ampe kusu taa, kina トッテ 'uh teh taa kina 'uh teh taa, ウン yamuhu kara ka hankii teh taa, horokewpo koore manuyke taa, horokewpo taa, tuymano 'an teh taa tekihi 'ohta kina'an teh 'omantehe ne'ampe, "tekihi 'otahkon" nah yee manu.
それだから、フキをとってフキをとって、葉をとらないで、男にやろうとしたが、男が遠くにいるものだから、男の手に渡そうとしても、「手が短い。」と言ったとさ。
see teh makan cise 'ohta 'ahunihi nukaraha ne'ampe taa, アノ クンチラノ アブラダト. (humpe? humpe kee? M) humpe, humpeノ アブラダト. ソレデ コンド ソノ, アノhekaci reske taa ソノアブラ toto 'ike taa keehe kara teh taa taa 'ani taa neya mahmicihi tura, mahmicihi ッテ イウンダ, (うん、kuwante. M), tah tura taa 'ee yayne コンド monimahpo ponno poro. ponnno poro 'inumpe 'ohta 'oman ranke 'inumpe sipahte manu. 'inumpe 'orowa naa 'otahkon. suy ponno 'oman koh suy 'inumpe sipahte 'an 'ohta naa 'otanne, コンド 'inumpe 'ahkari poro teh taa コンド hokunuu 'e'askay manu. hokunuu 'e'askay teh taa 'orowano hokunuure teh taa 'orowa 'ene'an. 'okayahci yayne 'acahcipo ray manu.
背負って上って来て家へ入って来たのを見ると、クジラの脂だったとさ。クジラ、クジラの脂だったとさ。それから、子どもを育ててその脂を炊いて、保存用に分離して、その孫娘と一緒に、孫娘のことはmahmicihiっていうんだ。(うん、分かります。M) その子と一緒に食べているうちにその娘は少し大きくなった。少し大きくなると、炉ぶちのところへ行っては炉ぶちと自分の背を比べるのだとさ。まだ炉ぶちよりも短い。また少し経ったらまた炉ぶちと自分の背を比べたらもう自分の背のほうが長い。いま炉ぶちより大きくなってもう婿取りができるほどになった。婿取りができるほどになって、それから婿をとってそしてそれからその、暮らしていたがやがてババは死んだとさ。