'ociwe teh taa 'orowa taa, wahka kuu teh taa 'orowa taa, cise 'ohta san manu.cise 'ohta sani ike neya 'okoyse kusu kara yahka piskah taa tampokoroho makiri 'ani mesu teh 'ociwe.'osoma kusu kara yahka pisekah tampokoro 'ike mesu koh 'ociwe.
捨ててそれから、水を飲んでそれから、家へ下って行ったとさ。家へ下りて行って、オシッコをしようとしたが胃袋の皮に袋がかぶさっていてそれをナイフではがして捨てた。
'ociwe teh taa 'okaaketa neya cisekoro monimahpo taa sanihi nee manu.
投げて、その家の女が帰ってきたとさ。
'ociwe teh tani taa, 'okaaketa 'orowa suy taa, suy taa, 'oman ayne taa sine horokewpo taa wahka kuu kusu 'an manu.
投げて、その後でまた、男は、旅に出て水を飲んでいたとさ。
'ociwe teh 'orowa taa, hohpa teh 'oman manu. hohpa teh 'oman nayne taa, suy sine too 'omanihi ne'ampe sine nay san manu. wahka kaari san manu.san nay 'ani ike taa, naa kuu wa makan ayne taa, sine mahtekuh 'okoyse 'ike taa, cii 'okakara 'ahun manu.
イェースは男を投げてそのまま出ていったとさ。行って、また一日経って行くと、一本の川が流れていたとさ。水が流れていたとさ。川があったから、その水を飲んでいたら、女がオシッコをしていたから、その下から入ったとさ。
'ociwe teh taa 'orowa taa, macihi 'ohta 'ahun 'ike taa, macihi koyki manu.
投げてから、女は中に入ったが、また女を殴ったとさ。
'ociwe teh taa 'orowa hohpa teh 'omanihi ne'ampe 'oman nayne taa, sine cise 'ani ike, 'ohta taa,
倒してそのまま放って行ったら一軒の家があって、
'ociwehe ne'ampe taa horokewpo taa ne'an kina taa 'uh teh taa 'ampa teh taa makan manu, hekimoh.(うん。M)
投げたから、男はそのフキをとって山へ持っていったとさ。(うん。M)
ociwe wa iruska toy pakasnu
捨てて怒り、ひどく罰しました。
ociwe _hine too ahun _wa isam
捨て置いて、家に入ってしまいました。
ociwe a ruwe ene an __hi an”
捨てたというの」
ociwe _hine a=kor saranip
捨てて、私の編み袋も
ociwe wa sinen ne rayayayse kane an
捨てて、ひとりで大泣きしていた
ociwe wa an ruwe an=nukar
捨ててあるのを見ました。