'ociwehe ne'ampe taa horokewpo taa ne'an kina taa 'uh teh taa 'ampa teh taa makan manu, hekimoh.(うん。M)
投げたから、男はそのフキをとって山へ持っていったとさ。(うん。M)
'ociwehe ne'ampe taa horokewpo taa ne'an kina taa 'uh teh taa 'ampa teh taa makan manu, hekimoh.(うん。M)
投げたから、男はそのフキをとって山へ持っていったとさ。(うん。M)
cise hekota 'ociwehe ne'ampe taa neeteh 'orowa hekaci 'utah taa, teeta rokan 'uwa 'eci- 'ene- 'ene 'enetapakehe 'an nukara." ッテコウイウ nah yee manu.
家に向かって投げたら、そうしてから、子どもたちが、そこに座って、「お前の体を見たよ。」といったとさ。
neyke taa 'ociwehe ne'ampe taa 'orowa taa, 'iruska wa san manu.kocaarankehe ne'ampe 'iruska wa san manu.
それで落としたから、男はそれから怒って帰ってきた。ぶつぶつ文句言いながら怒って下りてきたとさ。
'unci 'onne 'ociwehe ne'ampe taa, 'anayne taa, monimahpo taa 'ahun manuyke taa neya 'unci paaha taa numa 'ike taa, pasuhu simoye 'asin 'ike puy 'okaakara taa 'asin manu.(うん。M)
火の中に投げたら、そうしていたら、妻がそこに入ってきて、見たら、その火の煙がたって、焼けカスが動いて窓から出ていったとさ。(うん。M)
cise 'onne 'ociwehe ne'ampe taa, teh taa 'orowa 'oponi taa, taa ponunkayoh tura taa sapahci manu. ponunkayoh tura saphci 'ike taa, cise 'ohta sapahci 'ike taa, cise 'ohta sapahci 'ike taa, tani ne'an ponunkayoh taa, 'unci 'u'aarehci teh taa, 'unci 'onne 'ahunkehci hukuykahci teh taa, ponihi hee taa wahka 'onne 'ociwehci manu. nay 'onne 'ociwehcihi ne'ampe, neeteh 'anayne taa, cise 'ohta 'ahun manuyke nukarahci 'ike, 'iramasreno'an yoy pon horokewpo nee manu.
家に投げてから、その後にウンカヨの子が後からついて、いっしょに家に帰ってきて、家に帰ってきて、今そのウンカヨの子は、火をたいて、その火の中に入れて焼いて、その骨なども、水の中に投げ入れたとさ。川の中に投げてから、しばらくして、家の中に入ったが、見ると、それはそれはきれいな、美青年だったとさ。
neeteh taa 'orowa suy 'ociwehe ne'ampe taa tani 'iruska manu.
そうして、それからまた落したらこんどは娘が怒ったとさ。
suy niskehe suy hera'oh 'ociwe. hera'oh 'ociwehe neya
もう一度背負ってきたマキを地面に落とした。すると、
taa kusu taa suy taa nii 'ociwehe ne'ampe taa, tani ta horo-, monimahpo taa 'iruska manu.
それだからまたマキを落としたら、こんどはその女は怒ったとさ。
nospaha ne'ampe taa monimahpo, taa ninkaarihihcin 'ociweheci.'orowa huhkarakarahci.tunke 'ene kirahci.suy payehci yayne citokihihcin 'ociwehci. 'orowa naykarahci. kirahci. nah kihci yayne taa, sine too ta taa sine 'acahcipo taata taa, nay 'ohta peray kusu 'an manu.
追いかけてきたからその娘は、耳輪を投げた。それから山をつくった。その山の中に逃げた。また行ってから首飾りの玉を投げた。それで川をつくった。こうして、ある日一人のババがそこで魚釣りをしていたとさ。
suy 'ekiroro'an kusu suy nii 'ociwe. nii 'ociwehe ne'ampe taa
またおもしろいから、またマキを落とした。マキを落としたらまた
nah kii 'ani tani taa suy 'ociwe. suy niskehe 'ociwehe ne'ampe
こうしていたが今また落とした。また背負ったマキを落としたら
ne'ampe kiroro'an kusu tani taa, tani suy 'ociwe. suy 'ociwehe ne'ampe taa 'imuu teh taa,
それで、おもしろいから、こんどまた落した。また落したら、イムーをして、
reekoh 'ekiroro'an manu. reekoh 'ekiroro'an kusu tani taa, suy niyehe 'ociwe. niyehe 'ociwehe ne'ampe taa,
とてもおもしろかったとさ。とてもおもしろいからこんど、またマキをおとした、おとしたら、
sani ike taa, cise 'ohta 'oman, 'ahun, 'oman teh taa, cise sanke 'ene, nii 'ociwe. niske 'ociwehe ne'ampe taa, cise 'orowa 'an teh taa 'imuu manuyke taa 'ene kii manu.
帰って、家に着いて、入って、帰ってきた時、家の近くに、マキをおとした、荷物をおとしたら、家の中から、イムーの声がしたとさ。
tah kusu neya sapahkahahcin 'uki ike taa, cise 'onne taa, cise 'apa cahke taa 'osmakehe, hesa'ohta 'ociwehe ne'ampe taa, neya sapahkahahcin taa karakahse wa san manu.
それでその頭を取って、家へ、家の戸を開けて裏へ、めがけてなげたら、その頭達は転がって下りて行ったとさ。
ne'ampe kusu tani maa ma maa ma nukaraha ne'ampe taa, cihpo taa 'onnayketa 'an manu. 'orowa taa 'ampa 'asini ike taa hesoyne 'ociwe. hesoyne 'ociwehe ne'ampe taa etuhka 'utah taa reekoh weeciwahci 'ike taa, reekoh cihpo, hankata 'uko'ampahci manu.
だから今びっくりしてそれを見たら、チッポ虫がその中にいたとさ。それからそれを取って外に出て外に投げた。外に投げたらカラスたちがすごく集まってきて、そのチッポ虫、ハンカタをみんなですっかり持っていったとさ。
neeteh taa 'acahcipo 'imiyehe naa taa horokewpo miire. neeteh tani taa, niina niina 'omantene taa, 'orowa see teh taa cise 'ohta san teh taa, 'ociwe. hesoyne アノー, saaketa 'ene アノー saaketa'ene 'ociwehe ne'ampe taa, cise 'ohta 'an monimahpo taa 'imuu manu.
それで、そのババの着物をその男に着せた。それでこんど、マキをとってとってから、背負って家に下りて行って、それを下ろした。家の外に、そばに下ろしたら、家にいた娘がイムーをしたとさ。
kirahcihi ne'ampe taa cise 'ohta sapahcihi ne'ampe taa 'unkayoh cise 'ohtaアノ- yuhpo yuhpo 'uta sapahahcin taa cise 'osmaketa taa tuh pis 'an manu. taa 'uhteh 'orowa taa cisehe hekota taa 'ociwe manu. 'ociwehe ne'ampe taa teh 'orowa tani taa 'unkayoh taa,
逃げて行って家に行って、そのお化けの家に行ってみると、アノ-、兄さんたちの頭がその家の裏に二つあったとさ。それをとって家の前へ投げたとさ。投げてから、今度はお化けに