oharkisoun pon menoko otu kasinkop ranke kane inan menoko urapokkari somo ki no pirka ruwe a=koerayap
左座では若い女が多くの糸の結び目を下げて(糸を縒って)どの女も互いに劣ることもなく美しいことに私は感嘆した。
oharkisoun pon menoko otu kasinkop ranke kane inan menoko urapokkari somo ki no pirka ruwe a=koerayap
左座では若い女が多くの糸の結び目を下げて(糸を縒って)どの女も互いに劣ることもなく美しいことに私は感嘆した。
oharkisoun pon menoko ciama sotki sotki ka ta hotke ruwe mukru kurka okkewmaka- atte kane ney ta kusun pon menoko sirka wen _ya
左座に若い娘が置かれた寝床寝床の上に横たわる様子は枕の上にうなじを乗せて相変わらず娘は美しいことだ。
oharkisoun pon menoko otu ka sinkop ranke kane oka ruwe ne.
左座では若い女が多くの糸の結び目を下げて(糸を縒って)いる。
'ohta 'ahun ike taa, 'ampane 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa, 'onnayketa hemata hawehe 'an manu.
そこに入ったら中は真っ暗だったとさ。暗くて、その中から何かの声がしたとさ。
" 'ohkayo pooho ne'ampe sonnoho nee nanko." nah yee manu.
「男の子だから、本当にそうだよ。」と言ったとさ。
'ohta 'omanihi ne'ampe taa sine 'otuyumpe 'an manu. 'ani ike taa, (sine 'otuyumpe? M) ウン sine seta, mahseta, 'ani ike taa horokewpo nukara 'ike taa,'emeh manu.
そこに行ったら一匹の牝イヌがいたとさ。いて、(一匹の牝イヌ?M) うん、一匹のイヌ、牝イヌがいて、男が見たらこう吠えたとさ。
'ohkayo poo koro 'ike taa, (咳) 'anayne taa horokewpo taa, ne'an 'oman 'an teh taa hosopi manu. hosipi 'ike taa nuweh taa yee manu.
男の子を産んで、(咳)しばらくしてからその男が、旅に出ていた夫が帰ってきたとさ。帰ってきて妾が言ったとさ。
'ohta payehci, 'ahupahcihi ne'ampe taa neya 'ommohohcin taa reekoh 'epuntekahci manu, monimahpo hekaci utah.
そこに行った、入ったらその母さんたちもとても喜んだとさ、妻の子どもたちも。
'ohorohno 'an nayne taa, tani makan koh taa 'unci 'ampa wa makanihi ne'ampe 'okore 'unci 'us 'omantene 'unci nee manu. 'ampa wa makanihi nee manu.
ずいぶん時間が経ってから、やっといま戻ってきてその火を持って山の方へ戻ってきたらその火はみんな消えてしまっていたとさ。消えた火を持ってきたとさ。