cih ohci teh repahci taa hosipihci wa isan manu.
(化物達は)舟に乗って沖へ出て、そうして帰ってしまったそうだ
'orowa taa yuhkam 'oo 'ohcikeh sanke. suy taa 'acahcipo taa sanke 'ike taa, horoke-, monimahpo koore. monimahpo taa suy taa 'acahcipo taa 'usa'ipe 'etaakara. 'acahcipo taa 'okore taa 'ee manu.
それから肉のお膳を出した。またババはそれを出して、女にやった。女もまたババに色々なご馳走を勧めた。それでババはそれを全部食べたとさ。
rani ike taa, hemata 'ohcikepihi 'ampa teh 'arikihci 'ike taa, 'ano monimahpo sanketa 'amahci 'ike taa, 'orowa suy, ciki heriko rikipahci wa 'isam manu.
下りて来て、何か食器を抱えてやって来て、それで娘のそばにそれを置いて、その後すぐ上って天へ帰って行ったとさ。
'orowa taa 'acahcipo taa kemaha tuurire. tah kasketa 'ohci teh taa pecikahaci manu. neeteh 'okayahci yaynuynakahci. 'acahcipo taa 'ampene peray kusu 'an manu.
それからそのババは足を伸ばしてくれて、その上を通って川を渡ったとさ。それからかくれた。ババは知らんふりして魚を釣っていたとさ。
'eyaykonupuruhci 'ike taa 'ipekarahci yahkayki taa tura 'ipehci caruhu 'ipe 'oro'ohci, tura 'ehci nah kihci manu.
喜んで、食事の用意をしても一緒に食べて、食べ物を口に入れて一緒に食べたとさ。
'orowa taa suy ne'an monimahpo taa suy ne'an 'asin teh taa 'isam. 'isamuhu マタ 'ahun koh, 'ohcikeh hemata ka 'oro'oo teh taa,
それからまた、その娘はまた出かけていなくなった。出て行ってまた入ってきて、食器に何か入れて、
neyke tani taa monimahpo taa, 'asin teh taa 'isam. 'isam 'ampa teh 'ahun 'ike taa, 'uhcinke ('ohcikeh) hemata ka 'oro'oo teh taa, 'ampa wa 'ahun manu. taa,
それでその娘は出て行った。それから(食物を)もって入って来て、食器か何かに入れて、持って入って来たとさ。それで、
" 'otuyumpe, seta taa, mah seta taa sineh korohci 'ike taa, raykihci 'ike taa アノー kemihi taa 'ukahci ike taa sine sihkew 'orowa tapara 'oro'ohci, sine sihkew 'orowa taa 'ahtehci. sine cise sihkewe 'orowa ne'ampe taa, turehkem 'oro'oo tapara taa 'ah teh hukuru 'ahtehci manu. 'orowa suy sine sihkewehe ne'ampe taa 'uuna'oo tapara taa 'ahtehci manu. suy sine sihkewe 'orowa taa tureh kem 'oo tapara taa 'ahteh manuu. 'iineh taa, 'iine sihkew 'orowa taa 'iine pukuru taa 'ahtehci, manu.
(娘たちは)牝イヌ、イヌ、牝イヌが一匹いるから、殺して血をとって、それを一つの隅から(つるす)俵に入れて、もう一つの隅からつるした。また一方の隅からは、フレップの実の汁の入った俵をつるした。それからもう一つの隅からはフレップの実の汁の入った俵をつるしたとさ。4隅から4つの袋をつるすように言ったとさ。
'orowa tani taa, (horokewpo taa,) neya monimahpo 'utah taa, tani 'o'ara cise sihkewehe 'orowa taa 'uuna 'oro'oo tapara 'ahtehci. 'orowa sine sihkewehe 'orowa taa, 'otuyumpe seta taa raykihci 'ike taa, kemihi taa, pururu 'oro'ohci 'ike taa, 'ohta 'oro'ohci 'ike taa sihkewehe 'orowa 'ahtehci.
それから、(その男は、)娘たちは、家の一方の隅から灰の入った俵を下げた。それから一方の隅からは、その雌の犬を殺して、その血を袋に入れて、その血を入れた袋を家の隅に下げた。
'ociwe teh taa 'orowa taa, wahka kuu teh taa 'orowa taa, cise 'ohta san manu.cise 'ohta sani ike neya 'okoyse kusu kara yahka piskah taa tampokoroho makiri 'ani mesu teh 'ociwe.'osoma kusu kara yahka pisekah tampokoro 'ike mesu koh 'ociwe.
捨ててそれから、水を飲んでそれから、家へ下って行ったとさ。家へ下りて行って、オシッコをしようとしたが胃袋の皮に袋がかぶさっていてそれをナイフではがして捨てた。
'ociwe teh taa 'okaaketa neya cisekoro monimahpo taa sanihi nee manu.
投げて、その家の女が帰ってきたとさ。
'ociwe teh tani taa, 'okaaketa 'orowa suy taa, suy taa, 'oman ayne taa sine horokewpo taa wahka kuu kusu 'an manu.
投げて、その後でまた、男は、旅に出て水を飲んでいたとさ。
'ociwe teh 'orowa taa, hohpa teh 'oman manu. hohpa teh 'oman nayne taa, suy sine too 'omanihi ne'ampe sine nay san manu. wahka kaari san manu.san nay 'ani ike taa, naa kuu wa makan ayne taa, sine mahtekuh 'okoyse 'ike taa, cii 'okakara 'ahun manu.
イェースは男を投げてそのまま出ていったとさ。行って、また一日経って行くと、一本の川が流れていたとさ。水が流れていたとさ。川があったから、その水を飲んでいたら、女がオシッコをしていたから、その下から入ったとさ。
'ociwe teh taa 'orowa taa, macihi 'ohta 'ahun 'ike taa, macihi koyki manu.
投げてから、女は中に入ったが、また女を殴ったとさ。
'ociwe teh taa 'orowa hohpa teh 'omanihi ne'ampe 'oman nayne taa, sine cise 'ani ike, 'ohta taa,
倒してそのまま放って行ったら一軒の家があって、
'ociwehe ne'ampe taa horokewpo taa ne'an kina taa 'uh teh taa 'ampa teh taa makan manu, hekimoh.(うん。M)
投げたから、男はそのフキをとって山へ持っていったとさ。(うん。M)