oka
暮らす
okakehe ta an=an awa hontomo ta inki kotan ne nankor _ya
そのあとで私は(そのまま)いたがそのうちにどこの村(から)なのだろうか。
oka=an awa hontomo ta ney wa ne ya kamuy arki hum turimimse kewrototke
そうしているとそのうちにどこからなのか立派な人物の来る音が鳴り響き鳴り轟く。
oka rok ayne (raciwrikikur-) (punpa kane) (ene itak hi) itak hawe ene oka hi
そうしていたあげく(目を上げて)(顔を見ながら)このように言った話した言葉はこうだった。
okake ta neun pakno hopuni=an ki kusu ne kor a=osoroho sirkotuk wa hopuni poka a=eaykap
その後でどれほど起き上がろうとしても尻が地面にくっついて起き上がることさえできない。
okake an kor tanepo sonno sisak tonoto a=ukomaktekka ki ruwe ne.
その後になって今まさに,本当に最高の酒宴が開かれたのだ。
Okay=an ki wa pirkaureska ci=ki easkay ruwe ne i=koyayrayke=as ruwe tap an na.
あなたがおられて私達が良い暮らしを出来ますので感謝いたしますよ
'okayahci manuyke taa, tani taa, 'usahpa 'usahpa cisekarahci 'ike taa, re cise ka karahci 'ike taa, 'ohta 'okayahci yayne tani taa, poo korohci 'ike taa, poohohcin suy taa 'uko'aarehci manuyke, yaykotanpa'etuhturi, yaypa'etuhturi kihci manuyke taa poro kotan nee manu.
暮して、もう、それぞれ家をもって、三軒家をたてて、そこで暮らしていたが、子どももできて、子どもも一緒に育てて、村も大きくなって栄えて大きな村になったとさ。
'okayahci yayne taa monimahpo taa mokoro, スグ 'okoyse kusu 'asinihi ne'ampe taa, hokuhu taa, cise 'apa caata taa kenrus mii teh, cise 'apacaata 'an kusu 'an manu.
こうして女は寝た。またすぐオシッコしに外に出たら、夫が家の戸口に血まみれになって、家の戸口に立っていたとさ。
'okaaketa taa, ne'an tooto teh 'ee kanne taa kopisi manu. メーミエナイモンダカラ, taa kopisi manu.
そのあとで、妻がそれを煮て食べていたから夫は聞いたとさ。目が見えないもんだから、その食べるのを聞いたとさ。
'okayahci yayne taa sine too taa 'inoskun monimahpo taa suy taa 'ene yee manu.
しばらくしてからある日、中の娘がまた、こう、言ったとさ。
'okaakeketa taa, panka'an yeesuh taa, 'otakaata 'ay yane taa, 'otakaata 'omanu wa hosipi manu. hosipihi ne'ampe taa hariyam naa 'opompaki naa taa マイダリ 'uhcinkehe 'ohta 'oro'oo teh 'ampa wa makan manu.
その後で川下男は浜にいて、浜に出てから帰って来たとさ。帰って来るとき、そのカナヘビやカエルなどを、前かけの裾までいっぱいに入れて持って帰ったとさ。
'okayahci yayne taa sine too taa yeesu taa, penka'ankuh taa 'otakaata san. 'otakaata sanihi ne'ampe taa, panka'ankuh 'otakaata 'an kusu 'an manu. 'otakaata 'an kusu 'an 'ike taa,
食べていたがある日、あの男、川上男が浜に出たとさ。浜に出たら、何かのはらわたが浜にあったとさ。浜にあったから、