nah yee teh taa, herikoh 'okasura wa rikinke manu. 'okasura wa rikinkehe ne'ampe taa, 'annayne taa, rikiy yayne kiroho hosihi pitahke manu. kiroho シモ-ho pitahke 'ike taa, 'atuhu pitahke 'ike taa, muyehe ne'ampe taa rawta haaciri manu, rawta.
と言って、上の方へ押して天に上らせた。押して上らせたら、しばらく上って行ったが、くつのひもがほどけたとさ。くつひもがほどけたから、結んだら下に落ちてしまったとさ、下へ。
'orowa numa teh tani taa 'ipekara, 'ipekara 'omantene taa, 'acahcipo nipaapoho taa 'oro'oo 'omantene taa, 'acahcipo 'ehaciw 'okasura 'omante manu.
それから起きて、食事の仕度をしていたが、ババの食器にご飯をついで、ババにehacinを押し出したとさ。
a=okaturaynu wen iruska toy iruska a=ki kor
私は後を見失って、ひどく怒り、激しく怒ると
a=onautari a=okamuraypa[311] kusu ek=an ora[312] a=kor onne utar ka onne pa hi ta aona... a=yuputari ka neno iki pa wa
私の父たち(の死)を弔問しに来て、それから私が世話をする年寄りたちがそうした(この世から旅立った)ときは、兄たちも同じようにして、
‘ne armoysam un utar, eci=okanurappa sinne na.’
『その山向かいの人々よ、あなたたちを供養するのだよ』
a=koasurani nani ikaopas wa ek
私が知らせると、直ぐに助けにきてくれた
a=koasurani ruwe ne akusu
知らせたところ
“sonno tasi Sinutapka koasur’as pe a=nukar rusuy wa arpa=an awa comap tennep patek oka wa kusu iyotta pon pe a=uyna hine citomteresu a=e=ekarkar ki rok awa cikimatekka i=ekarkar ki humi an.
「本当にシヌタㇷ゚ カの評判が高いものを見たくて私は行ったのだが愛らしい赤ん坊ばかりがいたので一番小さいのを奪って丁寧に育てたのがお前なのだが私を慌てさせてくれるものだな。
a=i=koasurani wa a=e=siknure ruwe ne
火の神が私に事態を知らせて、あなたを生かしたのだ
a=i=koasurani hawe ne na.
私はお知らせいたします。
a=i=koasurani wa ne nankor kus... ne na.
私たちに知らせているのだろう。
sekor kararak tono i=koasurani.
とカララク神が私に知らせました。
a=yupihi a=koasurani kusu arpa=an _akusu
兄に知らせにいくと