okkayo utar i=samake kus koonno...
男たちが私たちのそばを通ると...
okkayo sone tumpa humi siorotte ratcitara apa cimaka ahup wa arki oharkiso wa rok ruwe ne.
男に違いなく鍔の音を響かせてゆっくりと戸を開けて入って来て左座に座ったのだ。
Okkayo ka oarisam ru an a?
男の人もまったくいないのかい?
Okkayo utar cise onnay ta ahup.
男達が家の中に入って来た
okkayo po hoskino a=kor wa
男の子が先に生まれて
okkayo eninuy uske corpokkehe ok… osinritkor wa
男の枕の場所の下まで根を張って
okkayo ne ene tap ahun pekor yaynu=an a p,
今、男の人が入ってきたと思っていたのに、
okkayo aynu kamuy ne an kur
男の人(である)、神なる人は
okkayo ne hum ne kunak a=ramu kor an=an a p,
男であると思っていたのですが、
okkayo ramat a=eynonnoytak hine
男性の魂に祈りをあげて
okkayo hekaci hoski a=ukokor hine oka=an ruwe ne a p
男の子を最初に授かって暮らしていたが
okkayo kor pe uk ka somo ki p ne ruwe ne awa
男性が持っているものを、(勝手に)取り出すことはしないものだから
okkayoponukoan=an, menokopo ka tup a=kor wa
たくさんの男の子に恵まれ、女の子も二人産んで、
okkayopo hosiki a=kor wa newaanpe po a=iomapkar kor
男の子を先に産んで、私はその子をなおさらいつくしみながら
“okkayopo ka sak kusu ikoytupa kor oka nankor na
「息子もいないので難儀していることだろう