onautari oka nurappa wa orano
前の夫の両親の後を供養して来て、
onautari ne yakka ukoparaparak kor paye=an hine
父たちも皆ワアワア泣きながら一緒に行きました。
ona utari ka isam aan hawe ene an.
父たちも亡くなっていたということだった。
onautari oro ta arpa wa ye noyne yaynu=an akusu ora,
若者は父親たちのところに行ってそのことを告げたらしい。
onautari ka ene ye hi ka isam.
父親たちもなんと言いようもない。
onautari koycarpa kor an pe
父上達を供養している
onautari ne yakka somo a=oyra no
父達を忘れずに
onautari hotanukar kusu ka
父上達を訪ねるためにも
onautari koypuni i=koypuni hine
父上達と私に食事を出したので
onautari kasioyki kuni a=ramu kor
父親達を養わせようと思って
ona utari kasi oyki pa yak pirka na”
父たちを養っていたらいいでしょう」
onautari oka wa oro ta arpa aan somo a=ye... e=epakoat[273] e=hosipi moyre wa e=epakoat somo ki korka he" sekor apa or un i=nukar akusu[274],
両親がいて、行った先の場所のことを知って、あなたが罰せられでも、あなたが帰るやいなや罰せられでもしたのではないか」と戸口の方へ私を見ると、
onautari eyaypekare [141] wa arki pa wa
(兄弟たちが、兄弟の)父たちを目指してて来て
sekor onautari eun hawean pe ne kusu,
と、父親たちに言ったので、