'oponi makanihi ne'ampe, sine cise 'ani ike taa 'onne taa, neyah 'ahun.'ahun uwa 'isam manu.
ついてのぼって行くと、一軒の家があってそこに入った。入ってしまったとさ。
'oponi makanihi ne'ampe, sine cise 'ani ike taa 'onne taa, neyah 'ahun.'ahun uwa 'isam manu.
ついてのぼって行くと、一軒の家があってそこに入った。入ってしまったとさ。
'oponi makani ike taa, (ruu 'okoyakoya) taa mun, 'ehokoyakoya ruu kaari taa makani ike 'oponi makan ayne taa, sine cise 'an manu.
その後について、草の生い茂った道を通って山の方に上って行ったら、家が一軒あったとさ。
'oponi 'omanihi ne'ampe taa neya hekaci taa, pon monimahpo taa, ci'osewa nii, 'onnaykene 'ahun'te 'ike taa 'oman manu.
あとをつけて行ったら、その子は、その女の子は、中が空洞の木の中に入れて(お化けは)行ってしまったとさ。
neeteh tani taa, 'oponi 'ahunihi ne'ampe taa, 'acahcipo taa horokewpo 'ipere kusu sanke. horokewpo 'iperehe ne'ampe taa, hoski 'ehah'oo 'itanki sanke.tah horokewpo 'eere. teh tah horokewpo 'ee manu.
それで、男がそのババの後について家に入ったら、ババは男をもてなすために食物を下ろしてきた。それを男に食べさせるときユリ根の入った器を出した。それを男に食べさせた。男はそれを食べたとさ。
taa kusu taa, 'orowa taa, 'oponi taah makan manu. nospa wa makan manuyke taa 'etuhka makan ruwehe 'okaakara mun 'ehokoyakoya ruu kaari taah makay yayne taa, sine cise 'an manu.
それで、それから、その後をつけて行ったとさ。追っかけて行ったら、そのカラスの跡をたどって草をかき分けて曲がって、その道をたどって上って行ったら、一軒の家があったとさ。
nah taa yee 'ike taa, mahmicihi 'oponi taa 'oman manu, monimahpo. horokewpo 'ampa teh 'omani ike taa 'oponi taa 'oman ike san.
と言って、ババは自分の孫娘のあとを追っていったとさ、その娘のあとを。男が連れていって、そのあとを追ってババは行って、帰ってきた。
cise 'onne 'ociwehe ne'ampe taa, teh taa 'orowa 'oponi taa, taa ponunkayoh tura taa sapahci manu. ponunkayoh tura saphci 'ike taa, cise 'ohta sapahci 'ike taa, cise 'ohta sapahci 'ike taa, tani ne'an ponunkayoh taa, 'unci 'u'aarehci teh taa, 'unci 'onne 'ahunkehci hukuykahci teh taa, ponihi hee taa wahka 'onne 'ociwehci manu. nay 'onne 'ociwehcihi ne'ampe, neeteh 'anayne taa, cise 'ohta 'ahun manuyke nukarahci 'ike, 'iramasreno'an yoy pon horokewpo nee manu.
家に投げてから、その後にウンカヨの子が後からついて、いっしょに家に帰ってきて、家に帰ってきて、今そのウンカヨの子は、火をたいて、その火の中に入れて焼いて、その骨なども、水の中に投げ入れたとさ。川の中に投げてから、しばらくして、家の中に入ったが、見ると、それはそれはきれいな、美青年だったとさ。
'orowa tani taa, 'acahcipo taa neya mahmicihi 'oskoro kusu taa, 'oponi 'oman manu. 'unkayoh 'ampa teh 'omanihi kayki...
それからババはその孫娘を心配したから、あとをつけて行ったとさ。お化けが抱いて行ったあとを、、、
tu horokewpo 'uta 'ipehci 'omantene taa, monimahpo 'okoyse kusu 'asinihi ne'ampe taa 'oponi 'asin teh taa 'okoyse 'ike pokihi 'okaakara taa pokihi honihi 'onne 'ahun manu.
男と2人で食べて、女がオシッコに出たら男も後からついて行って、女の下から腹の中に入ったとさ。
"kii siri wempe cinee kusu yooponi 'aas."nah kii wa taa, micihi mahmicihi 'oponi 'omani hii. taa 'oman manu.
「どうもわしが悪かったようだから、後から来たよ」と言って、孫、孫娘の行った後について行ったとさ。そこに行ったとさ。
nah kii. 'orowa taa makan manuyke taa, nukara 'omante'ene taa, 'orowa tani taa, 'oponi taa makan manu.
と言った。それから山へ帰って行ったので、男はそっちを見て、それからその後について行ったとさ。
'unci 'onne 'ociwe teh taa, monimahpo taa 'ahun 'ike nukaraha ne'ampe taa, neya タマゴ hukuyka pasuhu taa, puy 'okaakara taa 'asin manu, pasuhu ....tah kusu 'oponi 'asin teh taa soyta 'asin teh nukaraha ne'ampe taa, hancinukah sih neewa cinukah sih 'uturuketa haaciri manu, 'uncihi.
火の中に投げて、女がそこに入ってきて、見たら、そのタマゴの焼けたカスが窓から出ていったとさ。その焼けカスが、、、それで、その後を追って外へ出てみると、そこには、焼けカスが、あるところに、見えないところと見えるところの間に、落ちたとさ、その火が。
opnit ani mipi a=sokootke, hopuni eaykap kuni ne an=an wa
槍の柄で着物を床に押さえつけて起きることもできないようにして、
opnit ani apa a=maktektek awosma=an akusu hemanta caca
槍の柄で入り口をパッと開け、入っていたところ、何やらおやじが、