orowa sum ka su oske o wa ukopoye.
それから油も鍋に入れてかき混ぜます
oro wano kamuy ek _hum turimimse a=kor casi attom unno ek kotomno a=esanniyo an=an awa hontomo ta casi ras sam un aynu terke hum korimkosanpa
そこから神の来る(かのような)音が鳴り響き私たちの山城めがけて来るように思っていたがそのうちに山城の割木の柵のそばへ人間が跳び下りる音がドシンと響いた。
oripak ruy pe apa teksam kosikiru otop cinki esitciwre oka rok ayne konram konna yupkosanu raciwrikikur- punpa kane a=nukar hike ineapkusun pon menoko siretokkor wa siran nankor _ya a=eramiskari
ひどく遠慮している者が戸の脇のほうを向いて髪の先を地面につけるほど頭を下げていたあげく意を決して目を上げたのを見るとなんとまあ若い女の器量がよいことだろうか見たことがないほどだ。
oripak ruy pe ciesonere otu iwan_ suy apa akkari iki rok ayne ramno kane apa cimaka kotcawot no tu imeru kur ciaworaye ahup wa arki
ひどく遠慮している者とおぼしく何度も何度も戸を通り越していたあげく低く戸が開くと先に多くの輝きが家の中へ射しこんで(女が)入って来た。
oro wano kamuy ek _hum turimimse tunas ek pe ciesonere a=kor a casi attom unno ek pe ne kotomno a=esanniyo
そこから神の来る(かのような)音が鳴り響き,急いで来る者とおぼしく私の山城めがけて来るように思った。
orowano Ciuseresu a=kor yupi ak hunara kusu tu repun mosir re repun mosir oihunara ak-tonoke pisi wa isam a kotan koyki katu otu kespa ta ki rapoki koyayporore a=ki wa tapne Sanputunkur a=kor aca etun a=ne wa a=kor yupi kor rorunpe kasi ciopas a=ekarkar ruwe ne rok awa ehuyne pakno a=kor aca e=rayke yakka a=ruska ruwe somo tapan na.
それからチウセレス兄さんが弟を探すために多くの沖の国多数の沖の国を探しまわり弟君を尋ねてはいなかった部落をやっつけること幾年その間に私たちは(戦いと)共に成長してサンプトゥンクㇰおじさんと二人で兄さんの戦いの手伝いをしていたのだがいくらお前がおじさんを殺したとしても私は怒りませんよ。
orowa nesi paye=an hike ussiw nispa hoski arpa otutanu a=kor yupi arpa ruwe ne.
そして(酒宴に行くため)私たちが出かけると召し使いの長が先に行きその次に兄さんが行く。
orowa nesi ponno siran kor kanna ruyno pirakka us kur ek hum konna citunaska
それからしばらくして再び下駄を履いた人が来る音は急いでいるようだ。
oro sineanta kotan pa un kur Yepannispa Ramup’annispa poro a=kor yupi ahun ruwe ne.
そしてある日村の上手に住む人(である)イェパンニㇱパ・ラムパンニㇱパ大きい兄さんが(家に)入ってきて
oro ta nesi ape teksam ta ri cininuype a=i=eanu wa orsamkonna koyaysikarun a=ki ruwe ne.
そこで火のそばで私は高い枕をあてがわれてそこで私は意識を取り戻したのだ。
orowano paye=an ayne tane anakne kamuy sikuma inunpe kunne cisiturpare
それから(さらに)進むと今度は神の峰が炉縁のように伸びて見える。
orowa nesi a=yuputari kor uymam cip atuyso kurka a=koeaciw a=o pa ruwe ne.
それから兄さんたちの交易用の船を海上に押し出し(船に)乗った。
oroyaciki wen aynu sani iki katuhu ne rokoka a=nu hike “ene nupur kur e=komoyre ki yakka wen nek.” sekor yaynu=an kusu puyarorotpe a=mawnoyere wen aynu sani sapauspe a=tekkonoye
なるほど悪い人間の子孫がしたことだったのだな(と)私は聞いていたが「こんな巫者に遅れを取っては駄目だぞ」と私は思ったので窓の簾をすり抜けて(入り)悪い人間の子孫の髪の毛を手に巻きつけた。
orowa nesi soyne=an wa utarpa casi pisno ranke ahun=an wa inkar=an hike inki nispa uehosino horarpa ruwe oararisam rayap kewtum a=yaykorpare
それから外に出て首領の山城ごとに,何回も入って見るとどの首領も互いにかけ離れた暮らしである様子はまったくなく感心する思いを私は抱いた。
orowa nesi Soyaunkur kor_ turesi a=koetun kusu a=utarihi a=opunpuni wa inne cip utar a=siokote Soya kotan a=oyap ruwe ne.
そうしてソヤウンクㇰの妹を嫁にもらうため私の仲間とこぞっておびただしい船を連ねてソヤ村に上陸したのだ。
orowa nesi soyne=an hine kotan pa un kur poro a=kor yupi uncise ta ahun=an awa ari koraci a=kor_ turesi a=rayke wa an
それから私は外に出て村の上手に住む人(である)大きい兄さんの家に入ったところ同じようにうちの妹が殺されていた。
orowa nesi soywasamwa a=osiraye pon a=kor yupi uncise ta ahun=an awa a=uncise ta siran ruwe pikan koraci a=kor_ turesi a=rayke wa oka
それから外へ出て小さい兄さんの家に入ったところ私の家でそうだったのと同じようにうちの妹が殺されていた。