ne'ampe kusu 'ohta payehcihi ne'ampe taa cise 'orowa paa numa kusu 'an kusu 'ohta 'ahupancihi ne'ampe taa, horokewpo 'utah taa 'okore taa, sapahkahahcin pateh taa tuh pis taa 'an manu.
そこでそこに行ったらその家から煙が出ていたのでそこに入ったら、男達の、みんなその、頭だけが二つそこにあったとさ。
ne'ampe kusu 'ohta payehcihi ne'ampe taa cise 'orowa paa numa kusu 'an kusu 'ohta 'ahupancihi ne'ampe taa, horokewpo 'utah taa 'okore taa, sapahkahahcin pateh taa tuh pis taa 'an manu.
そこでそこに行ったらその家から煙が出ていたのでそこに入ったら、男達の、みんなその、頭だけが二つそこにあったとさ。
neeteh taa horokewpo 'utah taa payehcihi ne'ampe, taa sine kotanta payehcihi ne'ampe sine 'acahcipo, 'ohta re monimahpo reskehci 'ike 'okayahci,'okayahci manu.
こうして、男たちがそこへ行ったら、ある村に行ったら、一人のババが三人の娘を育てていたとさ。
ne'ampe kusu taa, tani nukarahci kusu payehcihi ne'ampe taa, 'okore nakene ka payehci wa 'isam manu. アノー neya makurahahcin muhruhuhcin ne'ampe taa, 'okore 'ay yahkayki nee hecire 'utah 'okore 'isamahci manu.
それだから、見ようと行ってみたらその、何もかもどこかへ行っていなかったとさ。あのうその枕、自分たちの枕にしたものも、みんなあったのに、その踊り歌の人たちもみんないなかったとさ。
tura teh 'omanihi ne'ampe taa, sine too payehcihi ne'ampe taa sine kema'us cise 'an manu. kema'us cise 'ohta payehcihi ne'ampe taa,
一緒について行ったら、一日歩いて行ったら脚のついた倉が一軒あったとさ。脚つき倉に着いた時、
neyke tani taa payehci yayne taa sine ruu(?) payehcihi ne'ampe ta, sine 'ahcahcipo ta peray kusu 'an manu.
それでどんどん行ったら、一本の道をずっと行ったら、一人のババが魚を釣っていたとさ。
neyke tani taa 'orowa, 'okayahci yayne taa suy taa, suy 'oyahta payehcihi neya horokewpo 'uta taa 'omanihi nee manu.
そうしてしばらくいたが、また、よそへ行ったあの男たちがそこに行ったとさ。
neeteh taa horokewpo, taa monimahpo taa horokewpo turahci teh sapahci manu. cisehehcin 'onne 'ehankeno payehcihi ne'ampe taa yuhpo yuhpo 'utah taa cisahci hawehe 'an kusu 'an manu, cisahci hawehe 'an.
それで、その男と一緒にみんな下りて行ったとさ。その家の近くまで行ったら、その男の兄さんたちの泣く声がしたとさ。そのなく声が聞こえた。
sine 'acahcipo re monimahpo reske manu. (へえ。M) re monimahpo reske 'ike taa, ウン 'ohta payehcihi ne'ampe taa, 'acahcipo 'ene yee manu. ウン.
あるババが三人の娘を育てていたとさ。三人の娘を育てていて、そこに行って、ババは行ったとさ。
payehci 'ike taa payehci yayne taa cise 'onne 'ehankeno payehci wa taa 'ahupahcihi ne'ampe taa, 'acahcipo 'an kusu 'an manu.
行って行って、家の近くまで行って、入ったら、ババがいたとさ。
payehci 'ike taa monimahpo 'uta taa ne'ampe taa payehci yahkayki taa, トドカナイmanu. 'ampene paye koyaykusahci manu. nii kaskepoka pateh 'ahkas horokewpo 'utah pakapa(?) ...
男たちは滑って行ったが、娘たちはどんなに走っても追いつかなかったとさ。ぜんぜん追いついて行けなかったとさ。木の上を滑って行った男たちには追いつかなかった(?)。
payehci teh tani taa sineh ranke taa, re horokewpo sineh ranke sam. アトカラ turahci payehci tu monimahpo 'utah 'an manu.
いっしょに行って、一人ずつその、三人の男は三人の娘と夫婦になった。また、後から連れてきた二人の娘たちがいたとさ。
cisehehcinta payehci manuyke, monimahpo korohci 'ike, taa tani taa, cisehehcin turahci wa payehcipe nee manu. nah'an tuytah ダ.
娘たちの家に着いて、娘たちを娶って、今はその家に一緒に連れて行ったのだとさ。こんなお話だ。
'ohta payehci, 'ahupahcihi ne'ampe taa neya 'ommohohcin taa reekoh 'epuntekahci manu, monimahpo hekaci utah.
そこに行った、入ったらその母さんたちもとても喜んだとさ、妻の子どもたちも。
cise 'ene payehci manuyke taa, sine ruu sani ike taa 'okaakara makapahcihi ne'ampe taa, sine poro kaanicise taa 'an manu.
家へ行く時、一本の道が下りていて、そこを通って上って行ったら、一軒の大きな立派な金の家があったとさ。