neyke tani taa toh roski kumpe taa, kayo kokayohci manuyke taa, toh roski kumpe toh roski, pe'oci 'oruntah sih cakamnu cakamnu sapahci, saci'orun tah sih rinnu rinnu nah sapahci, suy pe'oci 'orun taa sih cakamnu cakamnu sapahci 'ike, taa tani tope'enke kumpe tope'enke, toh roski kumpe toh roski, puu setayrihpa kumpe puu setayrihpa. tu, tu... tunke'ene taa monimahpo haarehci manu.
それでタケを立てて、となえるものを呼びあって、タケを立てるものはタケたて、カエルはペチャペチャ走ってくる、クマはドシンドシンとやって来る、またカエルはペチャペチャ走ってくる、またタケの先をけずるものはけずる、タケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものは床板をぬく、その中に娘を落としたとさ。
neyke tani taa tope'enke kumpe tope'enke, teh 'orowa toh roski kumpe toh roski, puu setayrispa kumpe puu setayrispa, cise 'onnayke taa pe'oci'oruntah sih cakamnu cakamnu, neeno sapahci 'ike taa 'e'ikaasiwahci. .., saci'oruntah naa sih rinnu rinnu neeno sapahci. kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke tah sapahci, ne'an tope'enkehci puusetayrihpahci kihci yayne taa neya monimahpo taa puu 'empokene haarehci teh, taa toh roskihci 'ike 'onne haaciri manu. haaciri teh tani taa..,(すみません、たけちゃんごはんもってきたんですけど、X・・・・ここからね、そのmahtekuh...M)
それでまたタケの先をけずるものはけずる、それからタケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものはぬく、家の中にカエルがペチャペチャさせながら下りて来て手伝ってくれた。クマもドシンドシンとやって来た。ウサギもたきぎをポキポキ折って下りて来て、タケの先をけずり、倉の床板を上げ、しているうちに、その娘が倉の中に落されて、そのタケを立てたところに落ちたとさ。落ちてそれで、-(すみません、タケチャンご飯持ってきたんですけど、X. ここからね、そのmahtekuh M)
neyke taa toh roskihci manu. toh roskihci manuyke taa,アノー tope'enke kumpe tope'enke, tah kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke, saci 'oruntah sih rinnu rinnu, pe'oci'oruntah sih cakannu cakannu, tah sapahci manuyke, tope'enke kumpe tope'enke, .... kihci manuyke taa, ne'an cise 'itapukunihi taa rikipahci yayne taa, neya tohtunke 'ene taa, monimahpo haarehci manu.
そしてタケを立てたとさ。タケを立ててから、先をけずるものは、クマがドシンドシン、カエルが(水を)ペチャペチャ、そうやってみんな下りてきて、先をけずるものはけずって、そうやっていたらその家の床が上がってそのタケの中に、その娘を落してしまったとさ。
pecikahci 'ike taa, naycaata pecikahci 'ike taa, 'okore yapahci 'ike taa 'okore taa yaynuynakahci manu.
娘たちは川を渡って、向う岸に渡って、みんな岸に上がって隠れたとさ。
petcicay peka ceppokoyki kor
川辺一帯で魚をとって
peciwor oma anun ne yakka
よその川筋[の人達]であっても
petcicay peka ceppokoyki wa ne kotom an.
川辺で魚をとっているようでした。
petcicay peka ukocatcari hine iwak hine
川辺一帯にまき散らして帰ってきました。
petcicay ta[55] ran _hine,
川辺に降りて
petcicay ta si poro cironnup
川べりで立派で大きなキツネが