neeteh tani taa ne'an episkan pohka taa, hunara yayne taa, seh naa puni kii yayne taa, ha- seh pohka taa, sine hankata 'an manuyke taa, 'onnayke cih(po) rehpis 'oro'oo teh taa, toono teh 'an manu.
そうして今あちこちのところを、探して、寝台を持ち上げながら探していたが、寝台の下のところに、ハンカタが一つあって、その中にチッポ虫が3匹入っていて、光っていた。
" 'iine'ahsuy monimahpo 'uta, hemata 'ehci wa 'okayahci hii? 'anoka ka mawa'an kusu 'okayan, hemata 'ehci! 'episkan pohka taa 'ihunarahunara kusu 'an"
「どれどれ、娘たちは何を食べているんだろう? わしは腹がへった。何を食ってるんだ! あちこちから食べ物を集めて来ている。」
'acahcipo taa 'ene'an horokewpo 'epuntekahci 'ike tani 'ikuure naa 'ipere naa kihcihi ne'ampe kihci 'omantene taa, neya kunne 'oman teh tani taa, horokewpo mokoro. mokoro 'omayahe taa horokewpo monimahpo taa sanketa pohka (?) taa 'omayekara manu.
ババはこの男を見て喜んで、飲ませたり、食べさせたりしてご馳走したが、夜になって今男は寝た。寝床を、その男の寝床を娘はsanketa pohka に作ったとさ。
(teh monimahpo) アノー horokewpo, tah ne'ampe taa sineh ne'ampe taa, situ'us, suy tuhpis 'okore situ'us teh taa, payehci manuyke taa, 'orii nii 'utohtonkepo, kitaykepohka kiro アノー situ'usahci. 'otanne nii ne'ampe kitayke pohka situ'usahci payehci manuyke taa yuukarahci manu.
(それで娘は)いや男は、一人がスキーをはいて、次にもう一人もスキーをはいて、高い木の中を、山すそをスーッスーッと滑って行ったとさ。高い木の中を、山すそを行くときこう歌いながら行ったとさ。
neeteh taa 'orowa kirahci wa 'asipahci manu. kirahci wa 'asipahcihi ne'ampe taa soyta 'asipahcihi ne'ampe taa soyta 'asipahcihi neya, neya 'unkayo 'utah taa tani taa, horokewpo 'utah nospahci manu. nospahci 'asipahci. soyta 'asipahci turanno taa 'otakaa ka pohka rehorokewpo taa makapahci manu.
そうしてそれから逃げようと外に出たとさ。逃げようと外に出たら外に出たら、そのウンカヨ達がいま、その男たちを追っかけてきたとさ。追っかけて出てきた。外に出てすぐさま浜を通って3人の男は山の方へ逃げて行ったとさ。
nah yehci 'omantene taa, 'unci 'onne 'ociwehci teh hohpahci kirahci manu. hohpahci kirahcihi ne'ampe taa, payehci yayne taa, nukarahci koh, nanna nanna citokihi 'oyra manu. citokihi 'oyra kusu taa, tani hunara kusu 'omanihi ne'ampe taa, アノcise 'onnayke pohka taa ponunkayoh taa 'ahkas kusu 'an manu.
と言いながら、火の中に子どもを投げて逃げたとさ。放って逃げて、しばらく行った時、見たら、姉さんの首飾を忘れたとさ。玉を忘れたから、それを探しに行ったら、その家の中であのポヌンカヨが歩き回っていたとさ。
cisahci 'omantene taa, 'orowa taa, 'orowa suy nani 'ipekarahci koh 'ipehci, yaycaro 'ipekarahci nah kihci 'okayahci yayne taa, アルsine too taa, tani monimahpo 'utah taa soyta 'asipahci 'ike taa hemata ka karahci 'ike taa soyta 'asipahcihi nee manu. soyta 'asipahci 'ike taa, 'anayne taa cise 'onnayke pohka taa, neya hecire haw 'an manu.
しばらく泣いて、それから、それからまたすぐ食事の仕度をして食べて、自分たちで炊事をしてしばらく暮らしていたが、ある日、娘たちは外に出て何かしてか、外に出たとさ。外に出て、しばらくするとその家の中から、何だか踊り歌が聞こえたとさ。
“pokas ka un Sinutapkaunkur ciyaypokaste ciyayhaytare i=ekarkar kusu a=pirkaye a p cikooterke i=ekarkar pe iki rok awa hemanta kar pe tane pakita arki hine i=sam ta hotke ki ruwe an?”
「あんなにシヌタㇷ゚ カウンクㇰは私を不足として私に飽き足らなかったから私の善意の言葉を踏みにじったのだったのに何をしに今頃になってやって来て私のそばに寝ているのよ?」
pahkay kusu 'ay シタモンダカラ コンダ
背負っていたものだから、
pokasanpe ne yakka ki a p ene e=iki hi an?”
つまらぬものでもすることを、このようにお前がしたのだな?」
poka onaha kotuyasi kusu neno iki pa yak pirka
それだけでも父親が安心するので、そのようになさい。
ponkampinukatcise or ta na k=an rusuy.
わたしは小学校に、もっといたい。