mokorohci yayne tani taa, monimahpo taa, イチバン poniwnepe taa, niina kusu makan manu.
しばらく寝てから、娘、末の娘がマキとりに山へ行ったとさ。
mokorohci yayne tani taa, monimahpo taa, イチバン poniwnepe taa, niina kusu makan manu.
しばらく寝てから、娘、末の娘がマキとりに山へ行ったとさ。
neeteh 'okaaketa taa, tani イチバン kiyannepe tura イチバン poniwnepe tura taa,'ampene taa cise 'ohta taa mokorohci manu. mokorohci yayne taa, アノー sine horokewpo taa san manu. san manuyke taa nukara manuyke taa, Sannupista rehorokewpo 'aniike taa, tani tuh pis pateh taa 'okore taa, mokorohci kusu 'an manu. tani taa moymoye. moymoyehe ne'ampe taa tani paykihci teh,
そのあとで、今一番上の男と一番下の男が一緒にぐっすり、そのうちで寝ていたとさ。しばらく寝ていると、その男が帰ってきたとさ。帰ってきて見ると、サンヌピシ村の3人の男たちがいて、今二人だけがそこで二人とも寝ていたとさ。いまそれを起こした。起こして二人は今起きて、
hoskihi makan yuhpo yuhpo ka taa 'ampene nii kotahma. taa poniwnepe makaniike taa, suy 'ampene nii kotahma.
(さて)先に山に登って行った兄さん達もそこですっかり木にくっついてしまってた。末の弟もマキを切ってまたすっかりマキにくっついた。
neeteh taa, neya yuhpo yuhpo sapahkaha naa, 'ahkapo sapha naa, 'ahkapo デナイ、 yuhpo yuhpohohcin sapahkaha ヨ、イチバン poniwnepe ダカ, 'uh teh taa 'okore taa, cise 'onne 'ociwe manu.
そうして、その兄さんの頭も、弟の頭も、弟でない、自分の兄さん達の頭を、一番下の弟が取ってみんな、それを家めがけて投げたとさ。