Te wano, po hene kaiin poronno arki wa, naa inne kai poro kai ne an hi ku=ki rusuy ruwe ne.
これから、ますます会員が増えて、会が大きくなる事を期待したいです。
Te wano, po hene kaiin poronno arki wa, naa inne kai poro kai ne an hi ku=ki rusuy ruwe ne.
これから、ますます会員が増えて、会が大きくなる事を期待したいです。
inne utar samormosir ta nepki ka hunara, po ka matnepo ka kor pe ne ruwe ne. icen poronno kor wa pirka poro cise kor utar ka oka, usa okay pe koyaywennukar utar ka oka, yaykata aynu ne hi ye ka somo ki utar ka okay pe ne.
彼らは本州で仕事をみつけ、息子・娘をもうけたのです。経済的にめぐまれて立派で大きな家を持つ人もいれば、いろいろなことで苦労している人もいるし、 自分がアイヌであることを言わない人もいるのです。
Apto poronno as kasiun taifu anakne ínep ka arki híne oyakoyak ta poro wakka ka an sirhorutke ka an.
あちこちで洪水、崖崩れがあり家も沢山流された。
Te ta arki=as wa íne pa pakno síran hine, cise okari an horak wa an poro cikuni neya a=tuyé wa, emkoho munin cikuni ku=rura wa ku=tuye ruwe ne a korka, tane anakne néno an poro cikuni cise okari a=pa ka eaykap. Mak ku=kar yak pirka na sekor k=éramuikurkur kor k=an a akusu, pirka híne paretto poronno a=un=kore ruwe ne.
ここに引っ越して来てから四年、我が家の近くには、倒木や誰かが切ってままで、半分腐った大きな木が沢山あったので、それを運んで切っていましたが、大きな木もなくなりどうしようかと気をもんでいました。しかし幸いなことにパレットを沢山いただきました。
Marêsia anakne sonno sirsesek wa apto poronno as kusu oro ta sonno onne poro ni poronno oka nítay oyakoyak ta oka.
マレーシアは気温が高く雨が多いので熱帯雨林があちこちにある。
A=piski eaykap pakno poronno an gengo ani inne utar usatoyneno ukoysoytak pa kor oka hike, kyouiku neya tuusin neya syuppan neya, oro ta anakne somo a=ye no a=hayta wa an gengo ka poronno an ruwe ne.
数え切れないほど多くの言語で多くの人々がそれぞれ会話しているのに、教育とか通信とか出版とかの中では言われずにないがしろにされている言語もたくさんあります。
tane oka itak puri epotara utar ki kuni p anakne tane oka itak-e-sukup kur oro wa “siknu wa an” síno itak puri poronno nu wa eraman wa epa pakno inne utar eun epakasnu hi ne kunak ku=ramu.
今の言葉や文化を心配する人たちがしなければならないことは、今いるアイヌ語で育った人から「生きている」 本当の言葉や文化をたくさん聞いて理解して、できるだけ多くの人たちに教えることであると私は思います。
Kespa kespa chikyu oro wa siknu wa an pe urar sinne rayoci sinne poronno ustek wa isam yak a=ye. Korka hoski sak sonno pirka oruspe a=nu ruwe ne.
毎年毎年地球から多くの生物が消滅していあると言われるが、この夏嬉しい知らせが入って来た
Sonno ramuriten nispa ne wa kotan orun utar opitta hekattar neya onne utar neya oro wa Mitchan sekor a=ye ruwe ne. Nibutani otta apamaka wa sukup wa míci neya Kayano Shigeru nispa neya oya ekasi húci neya oro wa nep nep poronno a=epákasnu wa an pe ne kusu aynu okkayo kar pe otta anakne nep ka kar eaykap pe isam pakno nep ne yakka kar easkay ruwe ne. Heisei 26 pa Ainu-bunka-shoureishô, Reiwa 2 pa Ainu-bunkashô a=sanke ruwe ne. Ningen-kokuhô ne an yakka pirka nispa ne ruwe ne.
本当に気の優しい人で子供からも老人からもみんなにみっちゃんと呼ばれていた。 二風谷で生まれ育血、父や萱野茂氏や村の長老から様々なことを教えられていたのでアイヌの男性が手作りするもので作れないものが無いほどなんでも作れる人だった。平成26年にアイヌ文化奨励賞、令和2年にアイヌ文化賞を受賞した。 人間国宝になってもいい人だった。
okake ta néa hozonkai ipawetenke kur Kaizawa nispa ene hawan i, ”tanto húci ekasi oro wa teeta pirka oruspe poronno a=nu easkay wa earkinne k=eyaykopuntek. korka, Biratori-tyô or ta ka aynumosir un oya kotan ta koraci teeta oruspe puri eraman húci ekasi kespa kespa onne pa ruwe ne. hempara pakno tanto koraci húci ekasi oro wa oruspe a=nu easkay ya ka k=erampewtek. tapan nepki anakne a=kor ‘siknu wa an aynu ikor’ oka rápok ta a=ki kuni p ne, sekor ku=yaynu. te wano ka ci=ki rusuy na.” sekor hawean.
後で、その保存会の事務局長、 貝澤氏は次のように言いました。「本日、 フチやエカシからいにしえのよい話を多く聞くことが出来て本当に私は喜んでいます。 しかし平取町でも、北海道の他の村と同じように、 古い話や文化を知っているフチやエカシが、 毎年毎年亡くなっています。 いつまで本日のようにフチやエカシから話を聞くことが出来るか私はわかりません。 この仕事は、私たちの 『生きているアイヌの宝』がいる間にするべきものだと私は思います。 これからもしたいですね」と話しました。