tani 'ecikiiki 'ahun manuyke monimahpo 'ekoyee 'itah kusu taa wooya 'ampe taa tekihi naa kemaha naa tah huure po'us naa tetara po'us naa kurasno po'us naa tah konoye 'omantene tah 'ecikiiki numa koyaykus manu.
今エチキーキは入って、娘に向かって声をかけて、いろいろなものを、その手や、足に、赤い布や、白い布や、黒い布をつけてやったら、エチキーキは起きられなくなってしまったとさ。
monimhahpo tani taa huhteh naa 'unci 'ohta 'ama 'ike ta'a paaha kara 'ike 'epaapahsekakara. 'orowa taa kemaha naa huure po'us tah konoye. tekihi naa huure po'us konoye. tani taa 'ecikiiki numa manu.
娘は今度、松葉を火にくべて、煙を出して、煙らせた。それから、足にも、赤い布をつけ、手にも赤い布を付けて、今、エチキーキは起きたとさ。
Poysoyaunmat mi hayokpe heru penramu tekeokte kor yupihi harkisam _wa esiyarpok- anpa kane tane anakne rorunpe utur komonracici kotekracici tuwan op sakir a=eninu kor op esicari tam esicari tuwan numikiri ukaetuye
ポイソヤウンマッは着ている鎧のただ胸(の部分)ばかりを手で押さえ彼女の兄さんは左で(彼女を)小脇に抱えて(いたが)今は(彼らは)戦いの中で手をだらりと下げ手をぶらさげ(敵の)何十の槍に貫かれながら槍で奮闘し刀で奮闘して何十の群衆を切りまくる。
Poysoyaunmat rimimse hawe ene oka hi
ポイソヤウンマッが危急の叫びをあげる声はこのようでした。
Poysoyaunmat kor pon mat ussiw a=ne wa oka=an awa orooyaciki kuromato ta a=kor_ tomari iwan rokuntew oyan rok’oka
(その)ポイソヤウンマッの召し使いの小娘が私で,私たちが暮らしていると,気づいたときには真っ暗な夜に私どもの港に何隻もの戦艦が上陸していたのです。
Poysoyaunkur yairwakikor sine turesnu an ruwe ne.
ポイソヤウンクㇰには男兄弟はなくひとりの妹を持って暮らしているのです。
puskosanpa kamuy ek humi koturimimse
破裂する音がして神の来る(かのような)音が鳴り響く。
Poysaro sinep to ni ka peka sinot kor an.
小猿が一匹、ずうっと遠く、木の上で遊んでいました
posiresikte=an a=opitta ki wa sino nispa a=ne pa wa
たくさんの子宝に恵まれることを皆がして本当の長者となって
posiresikte wa tura sinot mismu=an ka somo ki korka
たくさんの子宝に恵まれ、一緒に遊んで淋しいこともなく暮らしていたが
Ponsarunkur ne kotomno a=esanniyo pirka okkaypo
ポイサルンクㇽであると思われる立派な若者で、
Ponsarunkur e=kor kuni kimattaro ruwe ka
ポンサルンクㇽがお前と結婚すべきと決まった様子も
posak=an wa poeykoytupa=an kor an=an pe ne ruwe ne a p
私には子どもがいなくて、子どもがほしいと思っていたのだが、
posak=an wa poeykoytupa=an.
私たちには子どもがなく、欲しいと思っていました。
pus yak, eirpak taan 本妻 mawe tuy kus ne na!’
はじけ飛べば、その時この本妻の息はこと切れるのだ!』