rani ike taa, hemata 'ohcikepihi 'ampa teh 'arikihci 'ike taa, 'ano monimahpo sanketa 'amahci 'ike taa, 'orowa suy, ciki heriko rikipahci wa 'isam manu.
下りて来て、何か食器を抱えてやって来て、それで娘のそばにそれを置いて、その後すぐ上って天へ帰って行ったとさ。
rani ike taa, hemata 'ohcikepihi 'ampa teh 'arikihci 'ike taa, 'ano monimahpo sanketa 'amahci 'ike taa, 'orowa suy, ciki heriko rikipahci wa 'isam manu.
下りて来て、何か食器を抱えてやって来て、それで娘のそばにそれを置いて、その後すぐ上って天へ帰って行ったとさ。
neya poro 'ahto rani ike taa, nukarahci koh neya puntu nuye 'ahcahcipo cisehe kayki taa peeketu mom manu.
その大雨が降って、見るとその柱描きのババの家も洪水で流されたとさ。
ne'anike taa 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'uurah raniine siro'eskari 'ampene 'ekuhteh taa, 'uurara tunke 'ene taa hemata hemata hawehe 'an manu.
それでそこに入ったら、もやが下りてきて辺りに満ちて真っ暗になって、そのもやの中から何だか声がしたとさ。
ne'ampe kusu taa 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'uurara raniine siro'esikari manu. teh 'ekuhteh teh taa, 'ekuhteh tunke 'ene taa, ウン hemata hawehe 'an manu.
それでそこに入って行くと、あたりが暗くなってきたとさ。暗くなって、その暗闇の中で、何だか声がしたとさ。
ne'ampe kusu 'ahunihi ne'ampe taa, cise 'onnaykehe 'ekuhteh 'uurara raniine siro'eskari 'ike 'ampene 'ekuhteh teh manu.
男もそのところに入って見たら、家の中は暗いもやがあたりにかかっていて、すっかり暗くなっていたとさ。
'orowa tani taa, taa taa monimahpo tura 'okayahci manu. monimahpo tura 'okayahci yayne tani taa, 'ahto ran 'opas ranihi ne'ampe, アノー monimahpo niina kusu makan ike taa, 'okore toyre teh sani ike taa 'orowa ne'an 'unci'uwaare teh taa 'orowa taa, sisahke manu. sisahke manu. sisahkehe ne'ampe taa, monimahpo ne'ampe taa cise 'ohta taa 'aa kusu 'an manu.
それからこんど、その娘と一緒にいたとさ。娘と一緒に住んでいたら、雨が降って雪が降ったから、その娘はマキとりに山へ行って、すっかりぬれて帰って来て、それから火をたいて、それから自分を乾かしたとさ。乾かしたとさ。乾かしてから、娘はその家に座っていたとさ。
" 'ine'ahsuy, 'e'ani 'e'ahun 'ike 'enukara 'oka." nah 'eraman kusu, tani taa 'ahunihi ne'ampe taa, アノー 'uurara raniine siro'esikari 'ekuhte teh 'an manu.neyke tani taa, 'uurah tunke 'ene taa, sine cise sihkewehe 'onne taa,
「どれどれ、中に入ってみようか」と思ったので、中に入ったら、あたりは暗くなっていたとさ。それから今度、その暗闇の中から、家の隅から、
'ee teh tani taa, 'ay yayne taa, 'onuuman 'oman manu. 'onuman 'oman teh tani taa, アノー... reekoh 'ahto ran manu. reekoh 'ahto rani ike, 'ampene 'ahto ran manu.
食べて今、いたが、夕方になったとさ。夕方になって今、すごく雨が降ったとさ。すごく雨が降って、たくさん雨が降ったとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa, kinta makani ike niina teh taa 'orowa taa, 'inkara koh sine cise 'an manu. ne'ampe kusu 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa,'uuraha raniine siro'eskari 'ekuhteh teh 'an manu. neya 'onnayke 'ene hemata hawehe 'an manu.
山へマキとりに行って、山へ行ってマキとりをしてから、見ると一軒の家があったとさ。だからそこに入ってみたら、もやが下りてきて辺りに満ちて暗くなってしまったとさ。その中から何だか声がしたとさ。
neyke tani taa, neya 'acahcipo tani taa 'ee manu. 'ee 'omantene hemaka teh 'o'ipepihi moomare. 'okore taa, monimahpo taa, moomare 'omantene... 'anayne tani taa, 'ahto ran manu. 'ahto ranihi, reekoh 'ahto ran, 'ahto ran 'ayne taa, 'anayne taa, 'acahcipo 'imiyehe ne'ampe cikah rus, tetah cikah rusihi nee manu.
それでこんど、そのババはそれを食べたとさ。食べてしまってから食器を片付けた。みんな娘は片付けていたら、こんど雨が降り出したとさ。しばらく雨がザーザーたくさん降っていたが、ババの着物は鳥の羽毛、ハクチョウの羽毛でできた着物だとさ。
'anayne taa, sinke'ikehe taa poniwne horokewpo taa niina kusu makan manu. niina kusu makani ike taa, sine cise 'an manu. ne'anike taa, 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'uurah raniine siro'eskari manu. teh 'orowa taa, hemata hawehe 'an manu.
そうしているうちに、明くる日その下の男がマキとりに山へ行ったとさ。マキとりに山へ行ったら、一軒の家があったとさ。それで、そこに入ってみたらもやが下りて辺りが暗くなっていたとさ。それから、何か声がしたとさ。
neeteh taa イチバン poniwne horokewpo taa suy taa, niina kusu 'asimpe san, hekimoh. niina kusu makan ike taa, kinta makanihi ne'ampe taa sine cise 'an manu. ne'anike taa, uurah raniine siro'es 'ekuhteh teh 'an manu.
そうして一番下の男がまた、マキとりに出ていった、山の方へ。マキとりに山へ行って、山へ行ったら、一軒の家があったとさ。そうしたら、もやが下りてきて、辺りが暗くなっていたとさ。
'orowa taa イチバン poniwne horokewpo taa, suy tani taa, niina kusu makan manu. niina kusu makani ike taa, sine cise 'an manu. ne'ampe kusu 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa 'uurah raniine siro'eskari manu. neyke taa hemata hawehe 'an manu.
それから一番下の男が、また今度、マキとりに山へ行ったとさ。マキとりに山へ行ったら、一軒の家があったとさ。だからそこに入ってみたら、もやが下りてきて辺りに満ちていた。それから何だか声がしたとさ。