(naske manu? M) ウン、サケタト、セータカイカラ (どこが裂けたの? 背中? M)ウン、セナカ、 rankaha.
(裂けたの?M)「うん、裂けたそうだ、背が高いから」(どこが裂けたの? 背中?M)「うん、背中が。」
(naske manu? M) ウン、サケタト、セータカイカラ (どこが裂けたの? 背中? M)ウン、セナカ、 rankaha.
(裂けたの?M)「うん、裂けたそうだ、背が高いから」(どこが裂けたの? 背中?M)「うん、背中が。」
'orowa tani ranka'orii neewa ruy'aynu tura 'okayahci 'okayahci 'ike taa, soyta 'asipahci 'ike taa hera'oh 'orowa hera'oh タカイトコ tuhsehci, cahsehci, nah kihci yayne taa ranka'orii rankaha naske 'ike ray.
それから今度セムシ男と砥石男が一緒にいたのだが、外に出て、逆さまに、高いところから滑って転んで、こうしているうちにセムシ男は背骨が折れて死んでしまった。
neeteh tani 'okaaketa tani taa アノー ruy'aynu トranka'orii トpateh 'okayahci シテ 'orowa taa soyta 'asipahci 'ike taa casahci, tuhsehci, cahsehci nah kihci yayne taa, ranka'orii rankaha naske manu.
そうしてから今、砥石男とセムシ男だけが残ってそれから外に出て、走ったりとんだり走ったりしている中にセムシ男は背中が裂けたとさ。
" 'iine'ahsuy, tanoka cuhceh 'uta, 'ene rankarapanu waa. ku'ommohcin ku'aacahcin 'ene 'enruura. 'ene 'enkonteyan."
「ねえ、アキアジさん、お願い! 私の母さん父さんたちのところへ連れていってちょうだい。」
“somo a=ye hike nep rakaha ne ya?” sekor yaynu=an pe ne kusu,
「言わないでいても何のいいことがあろう?」と思ったので
E-200-suy-ne housou or ta, Shigeru nispa iyotta hoskino an housou or ta ye rankarap itak ka, Aynuitak suy a=ye easkay kuni itak ka i=nure ruwe ne.
200回目となる放送では、茂さんが一番最初の放送で言った挨拶の言葉も、アイヌ語を再び言うことができるようにするための話も聞かせました。
ne yayan cikuni anakne, Bôsô kotan or ta somo sisak pe ne kusu, a=eyyok yakka rakaha isam kusu ne nankor.
そのありふれた木は、房総半島では珍しくなくて、それを売っても商売にならないからであろう。
yan=an w_a ne yakne wen ruwe ne. a=kor sontak turano a=i=rayke hike nep rakaha ne ya, sekor yaynu=an kusu, orowano pet turasi a=kor ceppo a=ani wa orowano kira=an w_a hosipi=an ayne,
岸に上がってはまずい。弟ともども殺されたら何もならない、と思ったので、川を伝って小魚を持って逃げ戻るうちに、高い山から落ちてくる小さな川なので、山の下にやってくると、竹やぶになっていたので、その竹やぶが川の上に両側からかぶさっていたので、その先っぽを持ち上げて、その下を通って逃げたところ、後から、(追っ手が)深い竹やぶになっているところまでやって来て、こう言いました。