repni
拍子棒
horokewpo rehpis 'okayahci. rehpis 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci koh cehkihci koh 'ehci, yuhkihci koh 'ehci , nah kihci yayne taa, ki- horokewpo taa kinne niina kusu 'an manu. niina kusu makani ike taa, sine cise 'an manu.
男が3人いた。3人いて、マキとりをしてはくべ、魚とりをしては食べ、こうしているうちに、上の兄が山でマキとりをしていたとさ。マキとりに山へ行くと、一軒の家があったとさ。
" 'iine'ahsuy, teh re'ani 'ike ne'aynu nukara 'iki ne setakuru nukara 'iki, ne 'aynu ka nukara kahankii, tah peray kusu 'ani hii."
「ねえ、3人いて、誰でも見たら、イヌっこ一匹でも見たら、(教えてくれ)だれか来なかったか?そこで魚釣りをしているときに、」
neeteh 'orowa ne'an hekaci 'utah rehpis, 'unci kopunkante manu. 'unci kopunkante 'ike, neya 'unci 'okore 'us manu.
それからその子たち3人が火の番をしたとさ。火の番をして、その火が全部消えてしまったとさ。
neyke tani taa 'acahcipo tani neya アノー matutarihihcin taa mahmicihihcin taa rehpis 'an 'ike taa, 'okore taa re horokewpo taa konte manu.
それで、ババはいま、その娘、自分の孫娘が三人いたから、その三人を全部男に嫁にやることにしたとさ。
Bachera (Batchelor), Chiri Mashiho nuye hi ene an i; sikerpekina "zazensô (Symplocarpus renifolius Schott ex Miq)" sekor a=ye ham ne ruwe ne.
バチェラーや知里真志保によると、「ザゼンソウ (Symplocarpus renifolius Schott ex Miq) 」の茎葉としています。
kotahmarehci 'ike taa, kotahmarehci haaciri, kotahci haaaciri, nah kii yayne taa, monimahpo 'uta rehpis taa 'uturahci 'ahupahci manu.
つけては、落し、つけては落とし、そうしている中に娘たち三人が一緒に入って来たとさ。
neeteh taa 'orowa neya アキアンジ-hi taa, tani 'ukahci teh taa, 'ampahci wa makapahci 'ike taa, tani re monimahpo neyke taa, rehpis ne taah tuyehci manu.
それからそのあきあじを取り上げて、持って帰ってこんどそれを3人娘だから3つに切ったとさ。
neeteh tani taa ne'an episkan pohka taa, hunara yayne taa, seh naa puni kii yayne taa, ha- seh pohka taa, sine hankata 'an manuyke taa, 'onnayke cih(po) rehpis 'oro'oo teh taa, toono teh 'an manu.
そうして今あちこちのところを、探して、寝台を持ち上げながら探していたが、寝台の下のところに、ハンカタが一つあって、その中にチッポ虫が3匹入っていて、光っていた。
neyke taa, 'orowa tani taa neya re hekaci taa, taa monimahpo taa mesuhci manu. mesuhci yahkayki ソノー バケモノ マーダ 'eh ka hanki manu. 'eh ka hankii teh taa 'orowa ne'an tani taa monimahpo taa, 'ay rehpis kara 'ike taa hekaci 'utah konte. konte teh 'orowa ne'an nukarahci koh ソノ hekaci 'utah 'aacahahcin イマ poro 'unci 'ampa wa makan manu.
それで、それから、その3人の子は、その娘をはがしたとさ。はがしたけれどその化け物はまだ来なかったとさ。帰って来ないでそれから、今度、その娘は矢を3本作って、子どもたちにやった。やって、それから見たら、その子どもたちの父さんが今大きい火を持って、山の方へ行ったとさ。