'ipehci 'omantene taa 'orowa rewsihci 'ike taa sinke'ikehe taa 'acahcipo taa, 'acahcipo デナイ, horokewpo taa neya monimahpo 'utah taa 'okore turahci teh taa cise 'onne, 'acahcipo 'onne payehci manu.
食べてから泊ってその翌日、ババは、でない、男はその娘たちをみんな連れて、その家に、ババのところへ行ったとさ。
tura 'ipehci 'omantene taa 'orowa rewsihci. rewsihci teh taa sinke'ikehe taa, neeroh horokewpo 'uta monimahpo 'uta 'okore taa 'acahcipo taa horokewpo turare teh san. turare teh sanke manu.
みんないっしょに食べてから泊った。泊って翌日、その男たちとその娘たちをババは縁組みさせて帰した。縁組みさせて帰したとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, rewsihci.
それで、それから、寝た。
hekaci: hatagoya nee kusu wooyaan mosiri orowa arikihci utah rewsihcihii?
男の子:旅館だからいろんな国からきた人たちが泊まってたの?
re'usihci 'ike sinke'ikehe taa, horokewpo 'uta 'okore taa monimahpo 'utah taa 'okore taa tura teh san manu.
泊って翌日、男たちはみんな娘たちとみんな一緒になって、帰ったとさ。
rewsicise or ta ku=rewsi.
宿に泊まります。
mitutari re'usihciteh kosmah korohci teh, tani taa 'okayahci manuyke taa, アノー Repunkus 'un horokewpo 'utah 'onne taa situ 'us keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manu.
孫たちは(娘のところに)泊まって嫁をもらって今帰ってきて、レプンクシ村の男たちは、今スキーをはいてスキーの稽古をしに行ったとさ。
ne'ampe kihci 'omantene taa, re'usihci 'ike taa sinke'ikehe taa, 'acahcipo taa
こうしてから、泊ってその翌日、ババは、
'ipehci 'omantene taa, tani taa re'usihci.
食べてから、そこに泊った。
'ipere 'omantene hemaka teh taa, tani re'usihcihi 'okore re'usihci.
食べさせてしまってから、みんなで泊った。
neeteh tani taa, 'orowa taa rewsi. rewsihi ne'ampe taa sinke'ikehe taa, 'acahcipo neya mokoro 'orowa taa numa teh taa sipini teh 'asin kusu karaha ne'ampe,
それで、こんどそれから泊った。泊って次の日、寝て起きて男が身仕度して出かけるときにババは、
neeteh taa, taa kunne 'ikehe taa, アノ rewsihi nee manu. rewsi ike taa monimahpo sankepo ka mokoro manu.
それで、その夜、泊まったのだとさ。泊まってその娘のそばに寝たとさ。
konte teh taa 'orowa taa, horokewpo 'uta re'usihci. re'usihci 'ike taa sinke'ikehe taa renne numa teh monimahpo 'okore turahci 'ike taa payehci manu. ciseta payehci 'ike tani taa 'acahcipo reekoh 'eyaykonopuru manu.
やって、それから男たちは泊まった。泊まってその翌日、娘たちは三人で起きて、娘たちはみんな一緒に連れ立って行ったとさ。家に帰って今、ババは大変喜んだとさ。
rewsiekimne ne nipeskep=an kusu ekimne=an kus ne na
泊りがけで山へ行ってシナの皮はぎをするために山へ行くつもりだよ
neeteh tani taa, 'orowa taa, horokewpo taa, "rewsikahci kusu." nah yehci manuyke taa rewsi. rewsi teh taa sinke'ikehe taa, horokewpo san kusu kara teh taa 'acahcipo taa,
それで、こんどそれから、男が「泊ろう」と言ったから泊った。泊ってその翌日、男が帰ろうとする時に、ババは、