rihpo ka 'ahkas cikah ka taa 'okore tehkupihi sayayse 'ike muysankeh ne naa, sahka ne naa taa korohcipe nee manu. ソーイウ オハナシ。
空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それでホウキやハシを作ったとさ。そういうお話だ。
rihpo ka 'ahkas cikah ka taa 'okore tehkupihi sayayse 'ike muysankeh ne naa, sahka ne naa taa korohcipe nee manu. ソーイウ オハナシ。
空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それでホウキやハシを作ったとさ。そういうお話だ。
rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike, muysankeh ne korohci. sahka ne naa korohci.
空飛ぶ鳥もみな羽を落として、みんなそれを拾って、ホウキにした。ハシにした。
rihpo ka 'ahkas cikah kayki taa, tehkupihi sayayse 'ike taa, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
空を飛ぶ鳥も羽を落とし、それを拾ってホウキを作ったり、ハシを作ったりして、幸せに暮らしたということだ。
rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupi sayayse 'ike taa, 'okore sahka ne naa, muysahkeh naa korohci pe nee manu.
空飛ぶ鳥も羽を落として、みんなハシやホウキもつくったということだ。
neyke taa rihpo ka 'ahkas cikah kayki taa tehkupihi sayayse 'ike taa, muysankeh ne naa, sahka ne naa korohcipe nee manu.
そうして空飛ぶ鳥もその手羽を落して、ホウキやハシも作ったということだ。
sooka'ene nuhci yahkayki taa, rihpoka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike sahka ne naa, muysanke ne naa korohcipe nee manu.
外の様子はというと、空とぶ鳥もみんな羽を落として、それをひろって、箸やホウキを作ったということだ。
nee poohohcin taa, 'ahkasahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkasahci cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
みんな子どもたちも、歩くようになって、空を飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたりハシにしたりした。
neya horokewpo, monimahpo poohohcin taa, yaykotampa 'etuhturi yaymosiripa 'etuhturi kihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike taa muysankeh ne naa korohci, sahka ne naa korohcipe nee manu.
その男、その女の子どもたちは次々と、子孫を増やし、村もぎっしりと人でにぎわい、国も栄え、空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたり、ハシにしたりしたりしたとさ。
neyteh 'orowa tani taa, poo korohci manuyke renkayne poo korohci neyke taa rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
それからみんな子どもをたくさんもって、空とぶ鳥もみんな羽を落として、それを人々はひろって、ホウキやハシにしたということだ。
nah kihci yayne tani taa, yaykotampa 'etuhturihci 'ike taa, suy naa poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu. (ううん。M)
こうしているうちに、村も大きくなって栄えて、また子どもができて、空飛ぶ鳥も羽を落として、ホウキやハシにしたということだ。(ううん)
nah teh kemaha yontehtehe neya, neya 'unkayoh 'ohta, nay 'onne 'ahun manu. 'uh toko rihpone 'an teh taa, mom ma san 'ayne taa, honihi kasike'ike 'ene nii cayteh yohte 'ike, honihi naske teh taa, 'orowa ne'an kikiri 'utah, hariyam naa 'opompaki naa, tah honihi 'orowa 'asipahci. teh, 'opom-... neya 'unkayoh 'ohta, ray manu.
と言って、足を引っ込めた途端、そのウンカヨ、川の中に入ってしまったとさ。流れた下って行くうちに、腹の上に木の枝が刺さって、腹が裂けて、そこからその虫だの、トカゲだのカエルだのが、その腹から出て来た。そうして、そのウンカヨはそこで死んだとさ。
neeteh 'okaaketa taa, sinenehka 'an manu. sinenehka 'ani ike taa, 'anayne taa tetahcikah 'utah ka rihpo ka 'ahkasahci yahkayki taa nah yehci manu.
そうしてから一人で暮らしたとさ。一人でいるうちに、白鳥たちが空を飛びながらもこう言ったとさ。
mahkorohci 'ike taa 'orowa pookoro 'ike taa 'orowa ne'an yaykotanpa'etuhturihci, yaymosiripa'etuhturi kihci 'ike taa, reekoh rihpoka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
妻をもらってから子どもができて、それから村も大きくなって栄えて、空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキやハシを作ったということだ。
neyke tani taa, monimahpo tura cisahci yayne taa, tani taa 'etuh- アノー cihpo taa 'etuhka 'utah taa rihpoka 'uko'ampahci manuyke taa, cihpo tusu kusu 'an manu. tani taa horokwpo 'asin teh taa
一方家ではこんど、娘たちが泣いていて、今カラスたちが家へチッポ虫を持っていったが、そのチッポ虫がお祈りを唱えていたとさ。すると男が出てきて、
poo korohci 'ike taa hempah poo ka korohci. kihci yayne taa 'orowa ne'an poohohcin taa, 'okayahci 'ike kotampa 'etuhturihci, mosiripa 'etuhturihci kihci yayne taa rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa, sahka ne naa korohcipe nee manu.
子どももできて何人か子どもをもった。こうしてからその子どもたちもたくさんになって、村も大きくなり、国も大きくなって、空飛ぶ鳥もみんな羽を振って落として、拾ってホウキやハシにしたということだ。
samahciteh taa pirikano 'okayahci 'ike taa'usahpa 'usahpa cise karahciteh tani taa 'okayahci manuyke taa, ウン 'okayahci yayne tani 'okorehehcin tani taa, poo korohci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa ta'ah korohcipe nee manu.
一緒になって幸せに暮らして、みんなそれぞれ家を建てて暮らしたんだが…そうしている中にみんな今は子どももできて、空飛ぶ鳥も羽を落とし、その羽を拾ってホウキやハシを作ったということだ。
'usamahcihi neyke tani taa 'onne taa, poo korohci 'ike taa, suy poohohcin tani 'okore porohci. porohci teh tani taa, tani taa ne'an poo 'utarihihcin taa 'ucaskumahci 'ike, yaykotampa 'etuhturihci, yaymosiripa 'etuhturihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike sahka ne naa 'ecipeh ne naa korohcipe nee manu.
結婚をして、それぞれに子どもができて、その子どもたちもみんな大きくなって、その子どもたちにこの話が次々に語り継がれて、村も大きくなって栄えて、空飛ぶ鳥も羽を落として、それを拾ってハシやサジを作って幸せに暮らしたと言うことだ。
nah kiihi ne'ampe, suy taa nay 'ohoo manu teh taa 'orowa taa horokewpo taa kirahte wa, kira wa sanihi ne'ampe taa 'unkayoh 'ohta maa wa sanihi ne'ampe taa 'uhtoko rihpo momma sanihi ne'ampe ponihi kaske'ene niicaykehe 'iyohte 'ike honihi naske 'ike ray manu.
と言うと、今度は川水が深くなって、その男を逃してくれて、(男は)逃げて川を下って行ったら追って来たお化けは(?)泳いで下ってきたが、流れて来たが、骨の上か枝かに引っかかって腹が裂けて、死んでしまったとさ。
neeteh 'orowa tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa tani 'okore taa, mahnuhci, hokunuhci, nah kihci teh taa, tani 'ene kihci teh taa, tani 'ene mahkorope neeno taa, 'usahpa 'usahpa cisekarahci. taa pirikano cise 'ohta 'okayahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah taa tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
こうしてそれからは幸せに暮らして、みんな3人とも男は嫁をもらって娘は婿をとって、こうして、今は嫁をもらった者がするようにそれぞれ家を建てた。その家でみんな幸せに暮らして、そうして空飛ぶ鳥もその手羽を落して、みんなそれを拾って、ホウキやハシも作った。
neeteh 'okaaketa tani taa, pirikano 'okayahci yayne tani taa, 'okayachi 'ike tani pooho korohci 'ike taa, tu pooho korohci. 'ohkayo pooho sineh, mahtekuh pooho sineh, nah kanne korohci 'ike taa, 'okayhci yayne tani hekaci 'utah ka porohci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci 'okayahci.
そうしてから、幸せに二人は暮らしていたが、今子供ができた。子どもが2人できたとさ。男の子と女の子一人ずつ授かって暮らしていたが、もう子どもたちも大きくなって、空を飛ぶ鳥からは羽がたくさん落ちて、それでホウキやハシも作ったりして幸福に暮らしていた。