rika
鯨肉
Huci anakne, rika poronno saranip or omare wa se kusu, ikkewe rewke p ne kotom an.
フチは鯨肉をたくさん網袋の中に入れて背負ったので、腰が曲がった者のようです。
kuneywa ne yakne rikan wa somo ca ka somo ki. tokap an kor kawawse wa cakakke wa isam kusu hokure ca yan.
朝ならば湿気があるのに、刈ることもしない。昼になると乾いて豆がはぜてしてしまうから、早く刈りなさい。
kuneywa ne yakun rikan wa mame ca easkay na. tokap ne yakun kawawse wa cak wa ca eaykap na, hokure ca yan.
朝なら湿気があって豆を刈ることができるよ。昼になると乾いてはぜてしまって刈れないから、早く刈りなさい。
Orowano, huci hunpe rika makiri ani kanna kanna ca ruwe ne.
そして、フチが鯨の肉をマキリで何度も何度も切り取りました。
Hunpe a=ca wa, rikaha haru ne a=kar wa, sumihi kay a=eiwanke ruwe ne.
鯨を解体して、その肉を食料にして、その油も使いました。
Kitay orwa a=ranke usa rikani (sakir, sakma, sasi) anakne takne no ku=tuye wa hokaaop ne sutôbu, huro otta a=eywanke ruwe ne.
屋根から下ろした材木は短く切ってストーブや風呂で燃やす。
Orowano, kotan or un cironnop utar newa seta utar orene, yayirayke kewtum turano hunpe rika eymekkar wa kore ruwe ne.
そして、村のあたりにいる狐たちと犬たちへ、感謝の気持ちと共に鯨肉を分けてあげました。
Paskur utar hunpe tura wa ek pe ne kusu, aynu utar paskur utar orene rikaha poronno eapkir wa kore.
カラスたちが鯨を連れてきたので、人々はカラスたちに鯨肉をたくさん投げてあげました。
Gan'inyenka (Kanien-kehaaka, Mohooku) utar, Hodinosyoni Kokka-rengou (Irokoi Renpoo) or un utar ye oruspe ci=nu wa, usa oka pe c=éramuoka ruwe ne. Ora utar opitta heiwa, seigi, sougo-rikai ki easkay kusu arikiki kuni ci=koramosma wa, turano paye=an rusuy sekor ku=yaynu ruwe ne.
私たちは、ガンイニェンカ(カニエン・ケハーカ、モホーク) 族とホディノショニ国家連合(イロコイ連邦) をはじめとする先住民族から学び、平和、 正義、相互理解のための彼らが努力を継続していることに連帯を表明する機会を得たことを喜んでいます。
Néwaanpe tura, ne taikai or ta ukoramkor-as zyouhou neya tyakusou neya ci=koramosma wa, ani zikokettei (yaykata kewtumu-ositciwre=an hi), heiwa (apunno oka=an hi), seigi (pirka kewtum a=kor hi), sougo-rikai (ukoramosma=an hi), senzyuu-minzoku kar easkay kuni ci=ki rusuy ruwe ne.
これらの目標と、この大会で議論された情報と着想に従って、 私たちは、自己決定(自分で決心すること)、平和(戦いをなくすこと)、正義(本当のことをすること)、および相互理解(お互いに話しあって、互いによくわかること)のための先住民族の努力に対する連帯と支援を宣言します。