ruwesan ka ta a=i=osura hine an. inkar=an akusu
浜辺の上に私は投げ出されていた。見たよ。
a=kor ruwesan a=oyap ruwe ne.
我々の浜の下り口に上陸した。
urankoyuhpa haworo an ayne ruwesan okaakara makan.
掛け声が聞こえているうちに、坂を通って上ってきた
tahni nankorope naa kara iike ruwesan caa peka roski wa makan.
シラカバ製の魔除け像も作り、坂の入り口一帯にたくさん立てて上った
koyoyamokte a=ki kane kor oka=an awa sineantota ruwesan ka ta pirakka us kur arki humi citunaska kas apa or_ ta arki ki kor tu noiwan suy re noiwan suy apa akkari
不思議に思っていたがある日のこと浜への下り口に下駄を履いた人が来る音は急いでいるようで仮小屋の戸のところに来ると何十回も何十回も戸を通りすぎる。
orowano a=kor kotan kopakkesama a=koyawki ayne a=kor tomari tomari kancar a=yaypekare a=kor ruwesan a=oyan ruwe ne.
そして私の村のほうへ戻ると私たちの港港の入り口に向かい浜への下り口に上陸した。
ruesan kari pet or_ ta sap'=an __hine
船着場を通って川まで来ました。
ruesan or_ ta sap'=an __hine
船着場に行き
pet ... ruesan or_ ta sap'=an __hine
川…船着場へ下りていきました。
wakkata ruesan an ne wakkata ruesan kari
水くみの船着場があり、そこを通って
a=kor_ ruesan or_ ta arki=an __hine
私の村の船着場まで来て
Ipet noski kor_ nispa kor ruesan or_ ta
イペッ川の中ほどの村長の村に続く船着場に
sap'=an ayne a=kor ruesan or_ ta
川のほうにいって私の村の船着場まで
an=e=kay _hine wakkata ruesan kari
私はあなたを背負い、水くみ場への下り道を
taa 'okaaketa 'ay yayne taa, sine too taa, 'inkara koh taa tani cuhceh taa 'eh manu. cuhceh ru'esan cuhceh 'eh manuyke taa nukara 'ike taa cuhceh 'ene, 'onne taa seerankarahte.
それからしばらくたったある日、見ると今度はアキアジがそこに来ていたとさ。アキアジが坂道をやって来て、娘はそれを見るとアキアジに声をかけた。