saranpe amip amure… a=mire akusu
上等の着物を着せると
saranpe amip amur… a=mire akusu
上等な着物を着せられると、
sarampa; popkeno oka yan.
さようなら;さようなら(あたたかくしていなさい)
saranpe cimip mi utar payeka _hikeka
上等の着物を着た人たちがやってきても
saranpe pirka p a=eiwanke kuni p
上等の着物を使うように
oraun saranpe ney wa ne ya sapte wa
そして、絹織物をどこかからか取り出してきて
poro saranpe sikteno se wa
大きな絹いっぱいに(包んで)背負って
hure saranpe a=ekupare a pekor an
赤い布をくわえさせられたようであった。
kannusakacure kor saranpe
についている絹織物を
ne nea saranpe a=kokarkari hine a=upsoromare hine
それを絹でグルグルと巻いて懐にしまいました。
"iuta upopo" "saranpe" "côrakkun❞ "Sarkiusnay kotan" "utari opunpare wa" "aru o"....
「イウタウポポ」 (杵つき歌) 「サランペ」 (反物)「チョーラックン」「サルキウシナイコタン」(葦がびっしり生えている沢の村)「ウタリオブンパレワ」 (みんな立ち上がって)「アルオー」 (山菜がいっぱいある)
pirka wa okere saranpe a=kokari awanki a=ukocupu hine
きれいな絹にくるんだ扇が閉じられて