sekor an pe a=ye kor temricihi a=tuypa
と、言いながら手の筋を切って、
sekor an pe i=ye kor kuari ka ki wa i=nukare
ということを私に言いながら、仕掛け弓を掛けて見せてくれ
sekor an pe e=onaha eese hine siran ruwe ne a p ora
と言ってお前の父が承諾した様子でいたが、すると
sekor an pe ye pa hine ora
と、言って、それから
sekor an pe a=ye inonnoytak=an ka ki oraun
ということを私は言い、祈りを唱えもしてそうして、
sekor an pe a=ye kor san=an ruwe ne akusu
ということを私は言いながら下ったところ、
sekor an pe a=ye. yayeynonnoytak=an ora
ということを言った。私は自分のことについて祈りを唱えて、
sekor an pe a=sinotcaoroye kor sine suwop a=se kane wa
といったことを即興で歌いながら、1つの箱を背負いつつ
sekor an pe ye hine a=nu.
と言うのを私は聞いたのです。
sekor an pe ye pa p ne yak a=ye hi anak
と言われているということは
sekor an pe, yayeynonnoytak=an.
ということを、自分のことをカムイに祈った。
sekor an pe a=kotanu un pon menoko utar i=epirma wa
ということを私の村の若い娘たちがこっそり教えてくれて、
sekor an pe hene a=ye ka somo ki no orano a=kasuy hine... kusu
ということも言いもせずに、私はそれを手伝ったので、
sekor an pe ye kor sorekusu i=kohepoki
と翁神は言いながら、それこそ、私に頭を下げて、
sekor an pe ye kor inisuk yakka kamuy netopa utar
と言いながら人を頼むが、尊い神々を
sekor an pe okkaypo utar i=epakasnu wa kuari=an kusu
ということを若い男たちが私に教えてくれ、私は仕掛け弓をかけるために