" senra cukiita hacuhceh suy 'eh 'anah suy 'eehe ka 'ane'iranahka 'uwas. nah yehci manu. ta'ah ka ku'e'ocis."
「いつもいつも秋になると、hacuhcehがまた来て、食べるのが面倒なんだよ、と皆で言ってるんだろう。これがくやしいんだ。」
" senra cukiita hacuhceh suy 'eh 'anah suy 'eehe ka 'ane'iranahka 'uwas. nah yehci manu. ta'ah ka ku'e'ocis."
「いつもいつも秋になると、hacuhcehがまた来て、食べるのが面倒なんだよ、と皆で言ってるんだろう。これがくやしいんだ。」
" 'iine'ahsuy, 'e'aacaha 'e'ommohohcin 'i'e'iraanahkahci 'ike taa senra 'oman. hemoy 'utah 'arikihcihi neeno suy 'ene'an 'imontapikahci, 'i'eywankehci." nah taa yehci manu.
「あのね、お前の父さん母さんたちがいつもいつも私たちを嫌がってうるさがる。マスどもが来るとまた忙しくなって、いろいろ料理して食わなければならないから面倒くさいと嫌がるんだ。」と言ったとさ。
" 'iine'ahsuy, cukiita kayki nayrupuskara 'ike sapan ike, hawe'iki 'an ike senra 'oman tah tetahcikah 'ohta suy hemata 'ehawekoykihci. nah yehci. tah ka ku'e'ocis."hohpahci teh payehci.
「あのね、秋になってnayrupuskaraして下りてきてko koh koh koh, ko koh koh kohと鳴いて騒ぐ、まったくハクチョウたちがまた何を騒いでいるんだといつもいつも皆で言っているのが、それがくやしい。(だから連れていってやらないよ。)」と言ってまた置いて行ってしまった。
" 'iine'ahsuy, paykara 'oman koh ne'an 'aahunkah yapahci ranke hawe'ikihci 'ike, senra paykara 'aahunkah taa 'otakaata sapahci ranke(he) 'atuykaawa yapahci ranke hawe'ikihci. tah ka ku'e'ocis. 'ane'iranakahcihi manu. 'ane'iranankahci kusu taa ku'e'ocis manu."
「あのねえ、春になって自分たちア-フンカ鳥が陸に上がって鳴けば、お前の親たちが春のア-フンカ鳥が浜に下りてきて、沖から上がって来て鳴いてうるさいとうるさがるんだ。それが私はくやしい。(だからお前を連れていってやらないよ。)」
orowa nesi supki ham ka a=kor yupi turano kayki kane sinta sinta upsor a=osikirpa senram sekor kane sinta kohumumatki kanto kotor kosietaye ki ruwe ne.
/今度《コント》は【それから】ぐもの大神【ヨシの葉の上の】我の兄【兄さんと】友に今度【一緒に】金の工神駕【金のシンタ】神駕内へ【シンタに】乘入けり【乗った。】いちもかわりなし【いつものことだが】金の神駕【金のシンタは】おとが立り【轟々と鳴りつつ】天の上へ【天に】上りけり【引き返した】そうして【のだ。】
sinrarak pe ne kusu, soy ta apkas wa hácir wa, néyun néyun iyuninka utar ka oka.
地面がつるつる滑るので、外で歩いて転んで、いろいろと傷つけてしまう人たちもいました。
Sentâ or ta uturano usa okay pe c=ékiroroan kor oka=as rápok ta, ku=kor keitai ku=nukar akusu, Ontakesan nupuriopus hi k=éraman.
センターで私の仲間たちと一緒に楽しんでいたときに、私の携帯を見ると御嶽山が噴火した話を見ました。