seturuhu
…の背中
poro kamuy seturuhu i=tutanure wa a wa an ruwe a=nukar kusu
大きな熊が私に背を向けて座っているのが見えたので
sekor okay pe eyaykopapir- eitak kane ki rok ayne hetopo horka ahup noyne sikirpa hi ta homar_ rera ne pon menoko seturuhu a=kotuk hine ahup=an awa tonto casi onnayke ta tan poro cise as ru konna komewnatara
ということをひとり小声で言っていたあげく後戻りして(山城に)入るらしく身を翻したときに私はかすかな風のように若い女の背中にくっついて入ると皮の山城の中に大きな家が建っている様子は堂々と立派だ。
a=macihi anakne pak arikiki p isam arikiki p ne wa, kesto an kor toyta hene, nina hene, wakkata hene, nepki anakne nep ne yakka ki kor sorekusu sini ka eramiskari pakno arikiki p ne a p, sirmata kor sinean to ta, sonno sirmean wa upas ka poronno as híne, noki corpok ta pakno rikin wa an pe ne a p. ene ne p ne korka, a=macihi sonno arikiki p ne kusu, soy ta upaske wa wakkata wa orano, suy cise onnay ta suke neya ikarkar neya nen nen ki kor an pe ne korka, asinuma anakne a=macihi arikiki siri a=nukar kor, apesam ta a=seturuhu a=sésekka kor, ipe=an a an a, orano suy ipe=an a an a utur ta rúkari=an pe ne a p, sinean ta rúkari=an akusu, ru so or ta hemanta rikin wa an siri a=nukar.
その妻は、これほどの働き者はいないというくらいの働き者で、毎日畑仕事も、薪拾いでも、水くみでも、仕事なら何でもこなしつつそれこそ休んだこともないというほどよく働くのですが、冬のある日に、本当に寒くて雪もたくさん降り、軒の下にまで上っていたのですが、そうでしたが私の妻は本当に働き者だったので、外で雪かきをして水くみをして、また家の中で炊事やら刺繍やらいろいろしていたのですが、私といえば、妻が忙しく働く様子を見ながら、炉端で自分の背中をあぶりながら、食べに食べ、そしてまた食べに食べて合間に便所に行くのですが、ある日私が便所に行くと、便所の床に何やら上っているのを私は見ました。
seturu a=kotuk pon menoko kor a tumpu tumpu apa moyre maka tumpu upsor oahun hike seturu wa a=meskosanpa pon menoko osmake ta as=an awa humas kuni oyamokte yaytapkurka- ekohosari kaniporo ka ta koraykosanpa
私が背中にくっついた若い女が彼女の部屋部屋の戸をゆっくり開けて部屋のなかに入ったところで私が(女の)背中からさっと離れて若い女の後ろに立つと(女は)気配がすると不審に思って自分の肩ごしに振り返ると顔色がさっと青ざめた。
seturu kasi ta konto Niiset... Nisetok’unkur Kimuntounkur と
その背後で今度はニセトクンクㇽとキムントウンクㇽと、