"cihpo raykire teh sihnumihi 'ampa 'eh kusu neyke wante kusu neyke taa 'eko'oman kusu."
「チッポ虫を殺してその目玉を持ってきてそれだと分かったら私はあなたのところへ帰っていきます。」
"cihpo raykire teh sihnumihi 'ampa 'eh kusu neyke wante kusu neyke taa 'eko'oman kusu."
「チッポ虫を殺してその目玉を持ってきてそれだと分かったら私はあなたのところへ帰っていきます。」
neeteh tani neya seta pateh taa sihnu kusu 'ama teh taa 'orowa taa monimahpo tura taa, cise 'ene 'oman kusu taa niske teh taa cise 'ene tura teh 'oman manu.
それで、そのイヌだけは生かすためにとっておいてその娘といっしょに家に帰るために、マキを背負って連れ立って行ったとさ。
'orowa cihpo taa tani taa rayki teh taa, sihnumihi taa 'asinke teh taa 'ampa teh taa, niwen kanne cis kanne taa, neya cihpo sihnumihi 'ampa teh taa 'oman manu.
それからチッポ虫を殺して、その目玉を取り出して持って帰って、心を鬼にして泣いて、そのチッポ虫の目玉を持って帰ったとさ。
'anayne temana ka 'anihiダカ wante ka hanki manu. rayhi ダカ sihnuhu ダカ 'e'erameskari.
それからどうなったのか分からなかったとさ。死んだのだか生きているのだか分からなかったとさ。
haarehci ike taa, monimahpo 'ene nee kuni 'e'erameskari, rayhi ダカ sihnuhu ダカ wante ka hanki, 'anayne mosihi ne'ampe taa, toh tunketa taa 'an kusu 'an manu.
落として娘はどうしたかわからず、死んだか生きているか分からないでいたが、目を覚ますと、タケの中にいたとさ。
neeteh tani taa monimahpo 'utah taa hokunuu teh 'ah-, taa horokewpo イッショニhokunuu teh taa, tani taata taa アノ keraykusu neya 'acahcipo hannehka 'an'ee teh taa sihnuuhu nee manu.
それで今、その娘たちは婿とりをして、その男と縁組みをして、その娘は今おかげでババに殺されることなく生きているということだ。
neeteh tani taa horokewpo tani taa 'oman manu. (ranneeno kii kanne.M) 'oman manu. 'omanihi ne'ampe taa, ne'an ウン cise ta 'oman manu. cise ta 'omani ike taa, cihpoho rayki rusuy ahka 'oskoro kusu taa, 'otuy'umpe sineh taa 'ani ike taa tah rayki teh taa, sihnumihi 'asinke teh 'ampa teh taa, 'oman manu.
それで今その男はそこへ出かけたとさ。(ゆっくり言ってください。M)行ったとさ。行ったのだが、その家へ行ったとさ。家へ行って、それでチッポ虫を殺そうとしたがもったいなくて、獲物(イヌ?)が一匹そこにいたから、それを殺して、目玉を取り出して持って、行ったとさ。
Sinutapka a=wen’akihi sipitonere sikamuynere Sanputunkur kor a aca rayke yakka yayokapaste somo ki no yup’utari koyki siri.
シヌタㇷ゚ カの悪弟が高慢にも驕慢にもサンプトゥンクㇰのおじを殺しても悔やむ顔を見せもしないで兄たちと戦っていたのだ。
Sinutapkaunkur cikimatekka i=ekarkar na’ itak=an awa a=utarihi hayok numikir ukataterke wen tumiram ukohopuni
シヌタㇷ゚ カウンクㇰが私をうろたえさせているのだから』(と)言ったところ私の仲間の鎧の列が押し合いへしあいし大激戦が勃発した。
Sinutapkaunkur poniwne nispa sermak orke a=tusukuspare sermak orke a=hunke yakka a=karkoyaykus ki rok ayne rayottemusi sermak orke a=kohopitare
シヌタㇷ゚ カウンクㇰの年下の首領の守護神に巫術をかけて彼の守護神に呪いをかけたがやりそこなったあげくにようやくあいつの守護神は吹き飛ばされた。
siknu wa oka aynu utar ka aynuitak eywanke kuni sisam orwa hattoho an wa aynuitak eywanke eaykap pa p ne p ne kusu
生きていたアイヌたちもアイヌ語を使うことを日本人によって禁じられ、アイヌ語で話をすることができなくなってしまいそうになった。