aaca: siina an. nee kusu, wooyaan itah ponno wante korka, aynu itah neanpe okore oyra hemaka manu.
お父さん:そう。だからいろんな言葉をちょっとずつ覚えたけど、アイヌ語はみんな忘れちゃったってさ。
aaca: siina an. nee kusu, wooyaan itah ponno wante korka, aynu itah neanpe okore oyra hemaka manu.
お父さん:そう。だからいろんな言葉をちょっとずつ覚えたけど、アイヌ語はみんな忘れちゃったってさ。
acapo: siina an. tukar naa keeraan nanko. tukar neanpe e=ee han kiihi?
おじさん:そうだよ。アザラシも美味しいでしょう。アザラシは食べなかったの?
Sannupista remonimahpo 'okayahci. (siina'an. M) remonimahpo 'okayahci 'ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, sine too,ウン kiyanne(poniwne) monimahpo taa, 'ohacirun. ('ohacirun. M) tuh pis taa nianahci. niinahcihi ne'ampe taa, nii humpahci. nii humpahci 'an 'ohta taa,
サンヌピシ村に娘が3人いた。娘が3人いて魚を取っては食べ、マキをとっては燃やし、そうしているうちに、ある日、上の(下の)娘がその、留守番をした。あとの二人はマキをとりに行った。マキとりに行って、木を伐った。木を伐っていたら、
neyke tani taa, siina'an カワサ オチタ モンダモノ シンダンダト。 ('aynu 'itah 'ani yee waa. M)
それだから、川に落ちてしまったから死んでしまったとさ。(アイヌ語で言ってください。M)
sine 'acahcipo sine monimahpo reske manu. (siina'an. M)
一人のババが一人の娘を育てていたとさ。(はい。M)
Neewa kayki, 'urukay ku=nuu kusu 'an teh, siina'an, tan 'itah neyke 'aynu 'itah nee.
しかし、しばらく聞いていると、確かに、この言葉はアイヌ語でした。
アノネー, sine kotan 'ohta, sine 'acahcipo, 'amahkaha reske manu. (siina'an. M) 'amahkaha reskee.
あのね、ある村で一人のババが小さい娘を育てていたとさ。(そうなんだ。M)娘を育てていた。
ne'ampe taa 'inkarahcihi ne'ampe, 'ota nee manu. 'ota ne'ampe siina'an 'ee koyaykus.
それで、見たら、それは砂だったとさ。砂だもの当然食べられなかった。
" 'acahcipo hemata 'eyee hee? 'acahcipo temata 'eyee hee? hemata mokoro 'oyasi ne'ampe siina'an ナンデモ hemata デモ yee hee?"
「おばあさん何を言っているの? おばあさんどうしてそんなことを言うの? もっとも何かお化けだったらそうなのか、何を言っているの? 」
'otakaata san teh taa, renkayne 'otakaata sey yan manu. カイ アガッタ ッテ イウンダ. (siina 'an. M) カイ, (kuwante. sey kuwante. M), コンダ sey, 'uynahci manu. 'uynahci yayne taa, 'orowa cise 'ohta 'ahupahci teh hosipihci teh, 'okayahci yayne, アノ 'unkayohッテイウ ヤツハ オバケダ. (unka? M) 'unkayoh. (unkayo? M) ン. ('oyasi? M) 'oyasi. (ヘえ、temana 'oyasi? M) 'ahun teh 'orowa taa hekaci 'uh teh 'ampa wa 'asin manu. 'ampa wa 'asin teh taa, 'okaaketa taa アノ 'ahci taa sinenehka 'an teh taa 'anayne コンダ yooponi taa 'asin teh taa, taa hekaci taa, cis 'ani taa, 'unkayoh taa pahkay teh 'oman kusu 'an manu.(笑い声)。ソウ シタッケ 'ene kii manu. cis manuyke taa,
砂浜へ下りて行ったら、たくさん砂浜に貝がうちあげられていたとさ。(そうですか。M)、 貝。(分かります。貝、分かります。M)、 2人でそれを拾ったとさ。拾ってから2人とも家へ入って、帰って、暮らしていたら、そのうちウンカヨといって、そいつは化け物だ。(ウンカ? M)、 ウンカヨ。( ウンカヨ? M) うん。(化け物? M) 化け物。(へえ、どんな化け物? M) そいつが入って、そしてその子どもを取って抱えて外へ出たとさ。抱えて出て、その後はババは一人でいたがそのうちに後から外へ出ると、その子どもが泣いているのをウンカヨが背負って行くところだったとさ。(笑い声)。そうしたら、こんな具合だった。泣いていたのだが、それは、
'ikuu teh tani taa, 'acahci... suke manuyke taa monimahpo taa suke manuyke, taa 'ehah suke 'ike taa, 'acahcipo nipaapo sihte kanne 'oro'oo teh taa 'orowa 'eere manu. 'eere ike taa 'acahcipo taa neya, 'acahcipo tah pateh 'ee yam siina'an, 'acahcipo 'ee manu.
タバコをのんで、ババは・・・食事の仕度をして、その女は食事の仕度をして、ババの食器にいっぱい盛ってそれから食べさせたとさ。食べさせて、そのババは、そのババの食器だから当然それを食べたとさ。
neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。
neeteh 'orowa sine too taa monimahpo taa ウン イチバン kiyanne monimahpo taa, niina heekpohohcin 'etura kanne, 妹ノコト heekopohoッテイウンダ, niina'anahci. niina'anahcihi neeyahkayki, heekopohohcin 'ampene 'etorannehci manu.
そうしてからある日にその娘、一番上の娘が、マキをとりに行った、その妹といっしょに、妹のことをheekopoって言うんだ、マキとりに行った。マキとりに行ったけれど、その妹はとても嫌がったとさ。
...te monimahpo, Sannupista re monimahpo 'okayahci. te monimahpo 'okayahci 'ike taa cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci 'okayahci yayne tani taa, sine too taa, kiyanne monimahpo taa yee manu. "niina'an koh 'ankuru, ceh 'ankoyki koh 'aneeno 'ankii yahka ヤッパリ 'ohkayo 'isam, wen." nah yee シタト。
3人娘が、サンヌピシ村に3人の娘がいた。3人の娘がいて魚をとっては食べ、マキをとってはくべ、そうしているうちに今ある日に、上の娘が言ったとさ。「マキをとってはくべ、魚をとっては食べしてもやはり男がいなければよくない」と言ったとさ。