simma nisahta e=numa e=nukara nankoh.
明日の朝起き(たら)見なさい
suy 'eci'oka tan re monimahpo simma horokewpo 'ecitura teh 'ecisah kusu 'iki."
また、今度はお前たち三人娘が一緒に明日お前たちと一緒に帰るようにしてやるよ」
"kuyee'ike 'enecaararikaraha nee nanko. 'ahka simma suy, アノー cepehtekamuy horokewpo 'onne 'omanuwa 'e'inkara. taata ka 'eheekopo, 'enannaha 'an kusu 'an."
「おれの言った通りだっただろう、それじゃあ、あしたまた水の神のところへ行ってみなさい。そこにもお前の妹、お前の姉さんがいるから」
"neekusu, ku'esunkehe nah 'e'eraman kusu neyke, simma 'e'oman 'enukara kusu 'ikii."
「だから、私がうそをついていると思うなら、あした行って見て来なさい。」
" 'iine'ahsuy 'achahcipo, 'ine'ahsuy, horokewpo re'usi teh simma tanoka monimahpo 'uta 'okore tura kanne sanu waa."
「ねえ、おばあさん、ねえ、男や、今晩はここに泊って、明日この娘たちを連れて帰りなさい。」
" 'iine'ahsuy (monimahpo,) 'iine'ahsuy pon horokewpo, 'e'ani 'e'ommoho ne'ampe 'aynu monimahpo. nee kusu taa pon 'etuhka tura 'an kusu 'an kusu, simma 'e'ommoho 'esan 'ewooneka kusu 'iki."
「あのね(姉さん)、あのね兄さん、お前の母さんは人間の娘だよ。でも母さんは今カラスの子と一緒にいるから、お前は明日お前の母さんに会いに行きなさい。」
simah taa wooya'ampe tah 'epaapahsekakara manu. huhteh naa kito naa
女はいろいろなものに、煙を出してかけてやったとさ。松葉や、それから魚の干物などをくべて、煙をだしてやったら、エチキーキは起き上がって、踊った。ピョンピョン踊って、窓から出ていったとさ。