Sinrit oruspe an=erameskari.
先祖の話を私たちは知らない。
sinrit oruspe e=nu yakun yaysinritkemnu e=ki hi a=ki rusuy kusu
先祖の話をお前が聞いたら、お前には自分の先祖を哀れに思ってほしいので
sinrit or un harukor wa paye yakun oraun うーん
先祖のところへ食料を持って行ったなら
sinrit or un haru kor wa paye kuni p
先祖のところへ持って行く食料を
sinrit eytakmuye ruwe ne.
先祖が言い遺したのです。
sinrit itak an hi ene iki pa hi an.”
先祖の言葉がそのようなことを述べているんですよ。」
sinrit kor pa p okay pa p a=uhuyka hi ka isam pe ne kusu
先祖が持っていたものがたくさんありましたが、燃やすこともなく
sinrit utar ka nusaha inawe ka rapapse ruwe ne kusu
先祖たちの祭壇(も崩れ)イナウも倒れているので
sinrit itak totto itak ne wa siran hike
先祖の言葉、母さんの言葉で(我々が許嫁だと)あったのに
sinrit oruspe eraman nankor na”
先祖の話も知っているだろう。」
sinrit or ta arpa=an ka somo ki ruwe ne.
私は先祖のところへ行ったのではないのだ。
sinrit otta a=ewkoysoytak patek ki awa tane asir a=nuyep (top, k, p, k, usa a=eywanke) ani nep ne yakka pirkano a=nuye easkay.
かつては口語のみで使われてきましたが、現在は、従来のカタカナにはない文字(ト゚、ㇰ、ㇷ゚、ㇵなど)も使いながら工夫して表記されています。
sinrit or un a=kopuni. ふふふ。
ご先祖へ私たちは食事を供する。