sir
天気
sir_ rapoki siaskamuymaw rorunpe so ka eran hum konna koturimimse mosir ka us pe sirkorkamuy mosir kurka tu pe noya ne kohepitatpa kay rusuy pe suptom orke cikoekekke kay kopan pe sinrit ka ta koopentarpa
そのとき激しい神風が戦場の上に吹き下りる音が鳴り響く。(すると)地の上に生えている樹木の神が国土の上に何十ものヨモギのようにぱっと舞い上がり折れたいものは幹の中ほどで折れ砕け折れたくないものは根元から掘り起こされた。
siran uske i=orura takuppe utur i=eare tuykasike itako hawe ene oka hi
そういうところに私を運んで谷地坊主の間に私を座らせながら言ったのはこうだった。
siran tek kor ramno kane apa cimaka ahup kuni kotcawot kamuy imeru casi upsor emakkosanpa
しばらくして低くかがみながら戸を開けて入ってくるが,その前に神の光が山城の中を光り輝かせる。
sirkorkamuy kay kopan pe sinrit ka ta koopentarpa kay rusuy pa p suptom orke cikoekekke awa kina kina toypake kina toykese kamuy maw soso kamuy maw punpa ikin rapoki inne kamuy a=kor rorunpe rorunpe teksam urekuspare
大木で折れがたいものは根元から掘り起こされ折れやすいものは幹の中ほどで折れ砕け青草の草の上草の下を神風が剥がし神風が持ち上げていると多くの神が私たちの戦い戦いのそばにやって来ていた。
sir_ rapoki i=turen kamuy kamuy turenpe uhumkocupu senne sawre kamuy rorunpe yupke kotom a=esanniyo
その瞬間私の憑き神と(雷の)神の憑き物とがいっしょになってずいぶんと神の戦いは激しいように思った。
sirkorkamuy kantek kasi kotukkotuk kor sirkorkamuy kanniteke a=korankekar
(相手が)大木の上の枝の上を飛び回ると私は大木の梢の枝を切り落とす。
siran tek kor tumunci huci ek sir konna kopannatara arki ruwe ene oka hi
しばらくするとトゥムンチ婆さんが来るのがうっすらと見え,戻って来る様子はこうだった。
siretok tura rametok tura a=koerayap kur iki korkayki ciwtek nispa ciesonere etumekkasi wenkur mintum homaritara oma ruwe ne.
美貌であり勇壮であり感嘆するような人なのだが使者の長とおぼしく鼻筋には卑しい人の顔色をかすかに帯びている。
sir-onuman cupahun etoko ta tane Pánampe síno kironnu kusu ene itaki;
日も暮れかかって 太陽が西に入ろうとする前にはもう パナンペはすっかりお腹がいっぱいになったので申しました、