surku a=kure wa tasi ne nek.”
毒を(夫に)私は飲ませたのです」
surku tonomat iyotta nupur hikehe a=nisuk hine
トリカブトの女神のなかでも最も巫力が強い者に私は依頼して、
surku tonomat tanontaro wa ek wa
トリカブトの女神に頼んで、(トリカブトの女神が)来て
surku tonomat ka a=koonkami a a=koonkami a ruwe ne.
毒の婦人にも私は何度も礼拝をした。
surkutonomat tomoytak euspa(?) wa orano kamuy’oroytak
毒(トリカブト)の女神をなだめる言葉もそえ、そして神々に対する言葉を
surkukusuri apa enka ta ku=racikkere wa a=kor sontak utar epunkine kuni neno apasam un kamuy or un お願いする
菖蒲を戸口の上にぶらさげて、私たちの子供たちを守るように戸口の神へ
surku o yan ari no kane haw'as ki kor
毒を入れなさいというので
surku sakka rao... ran wa an cep
毒を入れず、下の魚に
surku'ekot=an ruwe ne kus
毒にあたって死んでしまったので
surku sakka yan ari no kane
毒を入れるなという