toy'aynu wahkataa kusu sani ike, toy'aynu wahkataa kusu san teh 'orowa, toy'aynu wahkataa makan kuni teerehci teerehci yahka koyaykusahci kusu 'orowa nisapu'aane taa wooneka kusu sani ike taa, toy'aynu wahka 'onne 'ahuni ike 'okore peyne. ray hemaka. 'orowa taa toy'aynu tekihi 'ehekempaha ne'ampe nisapu'aane nisapuhu kayteh teh wahka 'onne 'ahun teh ray.
土男が水汲みに下りて、土男が水汲みに下りていってから、土男が水を汲んで戻ってくるのを待っても待っても来なかったから、それからスネ細男が様子を見に行ったら、土男は水の中に落ちて溺れていた。死んでしまった。それから土男の手を引っ張ったとき、スネ細男はスネを折って水の中に落ちて死んだ。
tasaytak=an ikan ikan ki kuni
言葉を交わすことをするなと
tasaytak=an ukoytak'=an kor
会話をして
tasaytak=an ka sitoma humi ne
言葉を交わすのも怖い
Tosa (minato) sekor kampinuye=an.
十三 (湊) と書きます。
ene tasaytak=an __hi ka a=erampewtek.
どう言葉を交わすかものかわからずにいました。
nisap tasaytak'=an moyre akusu
その旦那さんに返答するのが遅くなると
ne pon toray or ta sinot=an.
その小さい水たまりで私は遊んだ。
hokure ka tasaytak=an ka eoripak
早く言葉を返すのも遠慮し
sirkunne kor sittoyakure...toya...yaku...sittoyakurok [69] uske ta an=an
夜になると真っ暗な所にいて
cise erupsik ta pon toray an pe ne wa
家の東手に小さい湿地の水たまりがあって、
‘nep ka eci=tasaytak ka somo ki no
『何もおまえ達は言い返すことをせずに
kanna suy i=tasaytak wa i=kore”
また再びお声をおかけください」
i=koytak kor tasaytak=an noyne
話をして言葉を交わしているように
ne matkaci hawean kor tasaytak=an kor
あの女の子と話をして、会話をして
neeteh ray teh taa, 'orowa toy'aynu wahkataa kusu 'asin manuyke taa, toy'aynu 'asinihi ne'ampe, nay 'ohta sanihi, wahkataaha ne'ampe wahka 'onne haaciri teh, コンダwahka 'onne haaciri ray manu.
それで死んで、それから土男が水汲みに出たのだが土男が出たら、川に下りて水汲みをしたら水の中におちて、水の中に落ちて死んだとさ。
nen nen haw`oka _hike tasaytak=an ka
色々な話をして会話をし
nen nen haw`oka kor tasaytak=an ka ki.
色々と話をして会話もしました。