neeteh tani tah kara 'omantene,
それから箱を作ってしばらくして
numa teh tani tahkara tahkara 'omantene taa puy kaari taa purururu 'asin manu. 'omanteh taa tani taa simah 'ohta 'oman. simah 'ohta 'oman teh taa nani suy yee. puy caata 'an teh taa
起きて、いまピョンピョン踊って、窓からスーッと出ていったとさ。ずっと行って女のところへ行った。女のところへ行って、すぐまた言った。窓辺にとまって、
neeteh 'orowa taata taa suy taa tahkara manuyke taa, 'ohcaraha taa, rupuska 'omantene コオリ ne kara teh 'orowa 'esihtaa manuyke taa,
それからまた踊って、尻尾を凍らせて、氷になって、地面に叩きつけて、
'orowa taa horokewpo tani taa ウーン haku tah kara manu. haku kara 'ike taa 'anayne taa horokewpo ceh kii wa san manu. pon horokewpo cehkoyki wa san.
それから、その夫は箱を作ってやったとさ。夫が箱を作っていると、男が戻ってきたとさ、その息子が魚とりから帰ってきた。
'orowa sah 'ipe naa 'epaapahsekakaraha neya 'ecikiiki numa manuyke tahkara. tahkara tahkara 'omantene taa puy kaari 'asin teh taa 'oman manu.
そうしてその娘は、今自分の着物もみんな受け取って、しまって、それからは幸せに暮らしたとさ。
ne'ampe kusu suy taa makiriyehe 'asinke taa, makiriyehe 'etokoho 'ani tah kara manu. mesu teh 'ociwe teh 'orowa san nayne wahkarayki.wahkarayki kusu taa コオリ ヤブシテ wahka kuu kusu karaha taa pisekah hohciri korope hetuuri teh, 'e'ohayne kusu hetuuri.
それでまたナイフを出して、そのナイフの先でそうしたとさ。はがして、棄てて、それから家へ帰ったら、水飲みたくなった。飲みたくなって氷ヤブシテ 水を飲もうとすると、その胃袋の皮のhohciriのついたのがでてきて、びっくりして身を引いた。
ne'ampe tani taa toonupuru'usika 'omante manuyke taa, tani pirika cise tah kara manu.
すると日が山のふもとを過ぎて、今きれいな家になったとさ。
tani taa toonupuru'o'usika 'omante 'ike taa husko 'anihi neeno tani pirika, 'iine'ah, cise tah kara manu.
こんど、日が山のふもとに過ぎて、前のように、なんと、家がきれいになったとさ。
tah 'an kusu tani taa 'ohta 'oman 'ike taa, toonupuru'o'usika 'omante 'ike taa, tan pirika cise tah kara manu.
それでそっちの方へ行ったら、日が山のふもとに過ぎて、その家がきれいになったとさ。
nah yee teh taa, hemata ne 'ankara kamuy hee, cise 'ankowente hee, nah 'eraman kusu, toonupuru'usika 'omante 'ike taa, yoy cise tah kara manu.
と言って、何かが、何者かが、家を壊したと思っていたら、日が山のふもとに過ぎて、良い家になったとさ。
neeteh tani orowa taa, horokewpo taa, tani taa, neya seta sih 'ampa teh taa 'orowa hosipi manu. hosipihi ne'ampe taa tani ciseta 'oman teh taa tani niinankorope tah kara manu. niinankorope kara 'ike taa, poohohcin tura 'ohacirunka.
そうしてそれから、男は、そのイヌの目を持っていって家へ帰ったとさ。帰って家に行って木の人形を作ったとさ。木の人形を作って、子どもたちと一緒に留守番をさせた。
takaraha kusu tani taa, tani suy 'e'ukoytakahci teh taa,
そんな夢を見たから、今もう一度相談して、
neeteh tani taa, sonno poniwne (monimahpo) horokewpo taa takara manu.
それで、その末の男が夢を見たとさ。
"nékon ne humi ne nankor a, ci=kankitaye wano ci=pokisirke pakno tatkararse sikopayar.
「どうした事か私は頭のさきから足のさきまで、雁皮が燃え縮む様に痛みます。
ne'an taa 'ohta situ'us kusu, niikaskekpoka 'ahkas kusu, macihihcin taa paye koyaykusahci kusu hosipihci, tah takara manu.
あの時(男たちが)スキーをはいて木の上を滑って行ってしまったから妻たちはついて行くことができなかったから帰ってしまった、という夢を見たとさ。
katuhu kara ranke taa kaskepoka mokoro. kaskepoka mokoro 'ike taa, nani yoy horokewpo taa tura mokoroho takara. ranke 'orowa numa ranke taa 'orowa cise 'ohta makan. suy nah 'an ko'omantene 'asin koh 'otakaata san koh, 'otakaata taa, アノー takara horokewpo katuhu ta'ah kara manu. katuhu kara ranke kaskepoka mokoro. mokoro 'ike taa ne'an takara horokewpo 'eh manuyke taa tura mokoroho takara.
男の人形を作ってはその上に寝た。その上に寝ていたが、すぐにその美男に抱かれる夢を見た。毎晩そんな夢を見て、それから家に帰っていった。また同じように外へ出て、浜に下りて、浜辺で夢に見た男の人形を作ったとさ。人形を作ってその上で寝た。寝たらその夢に見た男がやって来て抱かれる夢をまた見た。