kamuyhenke aman sine tapara anpa ran iike suu onne kutata teh suke manu
神のおじいさんは穀物を1俵持って下りて鍋の中へあけて、煮たそうだ
kamuyhenke aman sine tapara anpa ran iike suu onne kutata teh suke manu
神のおじいさんは穀物を1俵持って下りて鍋の中へあけて、煮たそうだ
ne'an monimahpo hiiramtoyneh. taa sine siskew kaari suy 'iciw. 'iciwehe ne'ampe taa, suy kem'oo tapara taa 'asinke. re cisehe sihkew kaari 'iciw 'ike taa, tani, seta kem 'oro'oo. cikenkopoyeh taa 'asinke. suy sine siskew kaari 'iciwehe ne'ampe taa, taa simah hiiramtoyne, nah kii.
これで一人、娘を殺した。また、一方の隅から(槍を)突き刺した。突き刺したら、また血まみれの俵が出てきた。3番目の隅から(槍を)突き刺したら、犬の、血のついた、血まみれの犬が出てきた。また、もう一方の隅から突き刺したら、女を一人殺した、というふうにした。
'orowa tani taa, (horokewpo taa,) neya monimahpo 'utah taa, tani 'o'ara cise sihkewehe 'orowa taa 'uuna 'oro'oo tapara 'ahtehci. 'orowa sine sihkewehe 'orowa taa, 'otuyumpe seta taa raykihci 'ike taa, kemihi taa, pururu 'oro'ohci 'ike taa, 'ohta 'oro'ohci 'ike taa sihkewehe 'orowa 'ahtehci.
それから、(その男は、)娘たちは、家の一方の隅から灰の入った俵を下げた。それから一方の隅からは、その雌の犬を殺して、その血を袋に入れて、その血を入れた袋を家の隅に下げた。
'orowa sine siskew 'orowa ne'ampe taa, tureh kem 'oro'oo hukuru 'ohta 'ahtehci. sine sikewehe 'orowa taa 'uuna 'oo tapara 'ahtehci.
そして、一方の隅からは、フレップの実汁の入った袋を下げた。また一方の隅からは灰の入った俵を下げた。
" 'otuyumpe, seta taa, mah seta taa sineh korohci 'ike taa, raykihci 'ike taa アノー kemihi taa 'ukahci ike taa sine sihkew 'orowa tapara 'oro'ohci, sine sihkew 'orowa taa 'ahtehci. sine cise sihkewe 'orowa ne'ampe taa, turehkem 'oro'oo tapara taa 'ah teh hukuru 'ahtehci manu. 'orowa suy sine sihkewehe ne'ampe taa 'uuna'oo tapara taa 'ahtehci manu. suy sine sihkewe 'orowa taa tureh kem 'oo tapara taa 'ahteh manuu. 'iineh taa, 'iine sihkew 'orowa taa 'iine pukuru taa 'ahtehci, manu.
(娘たちは)牝イヌ、イヌ、牝イヌが一匹いるから、殺して血をとって、それを一つの隅から(つるす)俵に入れて、もう一つの隅からつるした。また一方の隅からは、フレップの実の汁の入った俵をつるした。それからもう一つの隅からはフレップの実の汁の入った俵をつるしたとさ。4隅から4つの袋をつるすように言ったとさ。
takaraha kusu tani taa, tani suy 'e'ukoytakahci teh taa,
そんな夢を見たから、今もう一度相談して、
Tatara or ta anakne, iyotta hoskino toy koponci ani ro a=kar hine, or un paspas tura satetsu a=omare.
タタラではまず、土や粘土で炉を作り、そこへ炭とともに砂鉄を入れます。
Tatara anakne teeta wano Nihon otta an pe ne wa koponci a=ekár keweri apeoy otta fuigo ani ruyno pas a=uhúyka wa or satetsu (ota-kane) a=omáre wa a=kar pe ne. Otakane anak sankabutsu ne kusu néun a=sesekka yakka nep ka a=kar ka eaykap. Hoskino ruyno uhuy kor an pas orwa asin issankatanso ani kane kotuk wa an sanso a=kouk kor easir kane ne an ruwe ne. Pirka kane a=kar rusuy yakun pirkano a=kar apeoy fuigo somo a=eywanke yak wen korka yayan kane ne yakun nen ne yakka isaykano kar easkay.