"tarah sikikerekehse 'aacapo 'aacapo 'anetaa
あのキョロキョロ目も「おじさん、おじさん、さあ、どうぞ。」
neyke toono mokoro 'ike taa, 'ene'an tarah ダカ kiyehe nee manu.
それで昼寝をしたとさ。こんな夢を見たのかこう言ったとさ。
nah taa 'inoskun monimahpo citokihi 'ociwe. tarah poro huhkara kara. 'orowa suy kirahci. kirahci yayne nukarahci koh suy neya ponunkayoh 'annospahci kusu 'an manu. 'orowa イチバンチイサイmonimahpo taa kirayehe taa 'ociwe. 'ociwe 'ike taa poro nay kara manu. nay kara 'ike taa kirahci yayne taa, sineh taa 'arikihcihi ne'ampe 'aa, sine 'ahci'ahcipo taa peray kusu 'an manu.
それで中の姉が玉を投げた。それが大きな林を作った。そうしてまた逃げた。しばらく逃げて後ろを見るとまたそのポヌンカヨが追って来るんだとさ。それからイチバン小サイ妹がその櫛をそれに投げた。投げて大きい川をつくったとさ。川をつくって逃げて逃げて後ろを見ると、それがまだやって来るんだとさ。そうして来てしばらくして、(一人でやって来たんだろう)、と一人のババがそこで魚を釣っていたとさ。
turahci wa sapahci manuyke taa, cise 'onne 'ehankeno sapahci teh taa, horokewpo wekos wa taa cahse wa san manu.
一緒に下りて行って、家の近くまで来たから、男は急いですべる様にして下りて行ったとさ。
taraa 'aacapo 'aacapo san wa hecire wa 'annuu. sani ike hecire.
あのおじさんが下りてきて踊りを見せた。下りてきてこうやった。
turahci wa sapahcihi ne'ampe taa horokewpo 'utah taa, cisahci kusu 'okayahci. horokewpo デナイ monimahpo ヨ, cisahci kusu 'okayahci manu.
一緒に帰ってきたら、男たちが、泣いていたとさ。いや男たちではない 娘たちだ。娘たちが泣いていたとさ。