neyke tani taa tope'enke kumpe tope'enke, teh 'orowa toh roski kumpe toh roski, puu setayrispa kumpe puu setayrispa, cise 'onnayke taa pe'oci'oruntah sih cakamnu cakamnu, neeno sapahci 'ike taa 'e'ikaasiwahci. .., saci'oruntah naa sih rinnu rinnu neeno sapahci. kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke tah sapahci, ne'an tope'enkehci puusetayrihpahci kihci yayne taa neya monimahpo taa puu 'empokene haarehci teh, taa toh roskihci 'ike 'onne haaciri manu. haaciri teh tani taa..,(すみません、たけちゃんごはんもってきたんですけど、X・・・・ここからね、そのmahtekuh...M)
それでまたタケの先をけずるものはけずる、それからタケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものはぬく、家の中にカエルがペチャペチャさせながら下りて来て手伝ってくれた。クマもドシンドシンとやって来た。ウサギもたきぎをポキポキ折って下りて来て、タケの先をけずり、倉の床板を上げ、しているうちに、その娘が倉の中に落されて、そのタケを立てたところに落ちたとさ。落ちてそれで、-(すみません、タケチャンご飯持ってきたんですけど、X. ここからね、そのmahtekuh M)
"monimahpo 'uta sinenehka アノー tope'enke horokewpo 'utah cisehehcin naa suy puntu nuye 'ahcahcipo cisehe naa peeketuhu ka hannehka. ジブンタチモ 'eykaasiwahci シテ ソノウチ horokewpo 'utah cisehehcin ミナ peyketuhu pe neya wa ne'an ジブンタチ 'onne ne'an 'iruskahci kusu 'ene'anii! "
「娘たちだけでタケけずり男たちの家やまた柱描きババの家が洪水で流れたのではない。僕たちも手伝ってそうして男たちの家もみんな流れたのに、僕たちのことをそんなに怒るなんて!」
neyke taa toh roskihci manu. toh roskihci manuyke taa,アノー tope'enke kumpe tope'enke, tah kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke, saci 'oruntah sih rinnu rinnu, pe'oci'oruntah sih cakannu cakannu, tah sapahci manuyke, tope'enke kumpe tope'enke, .... kihci manuyke taa, ne'an cise 'itapukunihi taa rikipahci yayne taa, neya tohtunke 'ene taa, monimahpo haarehci manu.
そしてタケを立てたとさ。タケを立ててから、先をけずるものは、クマがドシンドシン、カエルが(水を)ペチャペチャ、そうやってみんな下りてきて、先をけずるものはけずって、そうやっていたらその家の床が上がってそのタケの中に、その娘を落してしまったとさ。
neyke tani taa toh roski kumpe taa, kayo kokayohci manuyke taa, toh roski kumpe toh roski, pe'oci 'oruntah sih cakamnu cakamnu sapahci, saci'orun tah sih rinnu rinnu nah sapahci, suy pe'oci 'orun taa sih cakamnu cakamnu sapahci 'ike, taa tani tope'enke kumpe tope'enke, toh roski kumpe toh roski, puu setayrihpa kumpe puu setayrihpa. tu, tu... tunke'ene taa monimahpo haarehci manu.
それでタケを立てて、となえるものを呼びあって、タケを立てるものはタケたて、カエルはペチャペチャ走ってくる、クマはドシンドシンとやって来る、またカエルはペチャペチャ走ってくる、またタケの先をけずるものはけずる、タケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものは床板をぬく、その中に娘を落としたとさ。
topenpe an=o pokon ka topen.
砂糖を入れたみたいに甘かった
topenpe an kusu e=kor wa e=oman wa e=e kane e=nukar ciki pirka.
お菓子があるので持って行って、食べながら見るといいよ。
Topenpe opitta k=e wa isam.
お菓子は全部私が食べてなくなった
Topenpe poronno k=e rusuy.
私はお菓子をたくさん食べたい
topenpe an kusu e=kor wa e=oman hine, e=e kor e=nukar yakun pirka.
お菓子があるので ( 君は ) 持って ( 君は ) 行って、( 君は ) 食べながら ( 君は ) 見るといいよ。
topenpe an kusu e=kor wa e=arpa hine, e=e kor e=nukar yak pirka.
お菓子があるので(君は)持って(君は)行って、(君は)食べながら(君は)見るといいよ。
topenpe eci=ere na. paroho hasa. e=paro hasa yan.
おかしをあげるよ。口を開けなさい。お前の口を開けなさい。
topenpe eci=kore na, urentek sanke yan.
お菓子あげるから両手を出しなさい。
topenpe sine as... askor en=kore yan.
お菓子を一握りちょうだい。
topenpe e rusuy noyne an wa k=esikari wa k=uk.
お菓子を食べたいようだから、私はさっと取った。
topenpe ku=hok wa ku=karkari na.
お菓子を買って包んだよ。