tum
…の中、…の内部
tumunci kamuy utar_ turano teksam orke e=osikiru ki nankor_ na.
トゥムンチカムイたちと共に彼らのそばに身を投じなさいよ。
tumunci so ka wen munpana cihopunire tumunci so ka puta un nis ne eputakamu
戦場の上にひどい塵ぼこりが舞い上がり戦場の上に蓋つきの雲の如くかぶさる。
tumunci kamuy kor a mosir tumius hum ne hi tapan kusu e=ikaopas ki kuni hi ne hi tapan na.
トゥムンチカムイの国で戦争をする音がしますからお前が助けに行くのですよ。
tumam so kasi kasre tampiri cima kutatpa rawne tampiri cima eroski oka ruwe ne.
体の上の浅い刀傷はかさぶたがとれて深い刀傷にはかさぶたができているのだ。
tumi ru kurka a=ehopuni arpa=an ayne tapan tumi so tumi so kurka kunne nis ne poyatek nis ne eputakamu
戦争の跡の上を飛んで行くとこの戦場戦場の上に黒い雲となって濃い雲となってかぶさっている。
tumi so kurka tumunci kamuy utarihi a=tuypa ruwe tumi so kurka a=carikar
戦場の上(に)トゥムンチカムイたちの切られたのが戦場の上(に)散らされている。
tumi so kurka cipatupatu sirkorkamuy kay rusuy pe suptom orke cikoekekke kay kopan pe sinrit ka ta koopentarpa
戦場の上は大荒れとなって大木で折れやすい木は幹の中ほどで折れ砕け折れがたい木は根元から掘り起こされる。
tumunci kamuy utarihi nep eupak kuni p ney ta pakno kikir pasuske ekannayukar
トゥムンチカムイたちを何者に差し向けるつもりかいつまでも虫がわいてくるかのようだ。
tumunci so ka citatoy pakno citatoy kasu uhuy wa paye yak a=ramu
(すると)戦場が掘り起こされた畑ほど(か)それ以上に(荒廃し)燃えていくと思った。
tumahkorohci teh taa, tura 'okayahci horo- monimahpo tura reh pis, taa reskehci yayne taa 'okore porohci 'ike taa 'okore taa hokukorohci, mahkorohci 'ike, taa pirika 'okay kihci yayne tani, poo korohci manuyke taa 'okorehcin pookorohci ike, neyan reskehci yayne taa suy 'orowa suy pookorohci reskehci yayne tani taa 'okore tani hokukorohci manuyke taa, tani taa suy ne'an yaykotanpa'etuhturihci, yaymosiripa'etuhturi kihci yayne taa, suy ne'an mah korohci manu.
2人の妻をもらって、いっしょに暮らして娘を3人育てて、これもみんな大きくなって夫をもらったり、妻をもらったりして、みんな幸せに暮らしているうちに、子どもができて、みんな子どもができて、育てて、またみんな夫をもって、今は村も大きくなって栄えて、みんなまた妻をもらったとさ。