onaha tura kotan pa un
父親と一緒に村の上手の
eci=tura kor eani anakne ipe sak pe ne na. te ta an.
私があなたを連れて行くとあなたが猟運の悪いものだよ。ここにいろ。
orowano, taikarenga tura koponci ani pon ro ku=kar wa k=uhuyka.
次に耐火レンガと粘土で小さい炉を作り、火を入れました。
“pon iwatarap tura kotan kor nispa an ruwe ne kus, kewtumu pirka,
「小さい赤ん坊と一緒に村長がいるので、心が良い
kamuy utar, Otasut un nispa kor katkemat tura kor rametok kor siretok patek eukoytak. neanpe, nu kowen kowen.
神々は、オタスッの長者を奥方と共に、その度胸、美貌ばかりを話し合っている。それを聞きたがらない。
neeteh tani taa 'orowa ne'an taa horokewpo tura 'usamahci teh taa pirikano 'okayahci yayne tani taa, poo korohci 'ike, taa mahtekuh poo neewa 'ohkayo poo tura korohci teh, caskumahci yayne taa, kohekayehokustehci manu.
こうして、その男と夫婦になって幸せに暮らしていたが、もう子どもも生まれて、女の子と男の子をもって、色々語り継いで、そのうちみんな年老いたとさ。