“hunna turenpehe koyki p... kor
「誰が(自分の)憑き神と戦うもの(があるか)。
nea koh turenpehe kamuyhenke neanpe cirikiankuh nah an_=yee.
その(ヤイレスーポの)守護神である神の翁は、チキアンクフという
inotu orke hopuni humi turenpe yupke p ineapkusun sioskur kaspa humas ki ya?
魂が飛び立つ音は憑き神が強い者(だから)か,なんとまあ余りにも未練が残る音がするのだろうか。
sir_ rapoki i=turen kamuy kamuy turenpe uhumkocupu senne sawre kamuy rorunpe yupke kotom a=esanniyo
その瞬間私の憑き神と(雷の)神の憑き物とがいっしょになってずいぶんと神の戦いは激しいように思った。
Soyaunkur kor_ turesi a=koetun awa one rorunpe i=koan katu a=i=rayke korka turenpe yupke p a=ne a kusu ikakata yaykatcipi a=ki ruwe ne.
ソヤウンクㇰの妹を私が貰おうとして起こった戦が押し寄せたために私は殺されたが憑き神の強い者が私だからすぐに私は生き返ったのだ。
enkasike nispa mutpe otu santuka oukaoma uepusakur- suypa kane casi kotor mike kane kurkot kane oharkisoun pon menoko an nankor _ya? nupur pe sone nupur cannoyep tusu cannoyep esirutumta- nuyna kane mukke turenpe ekimuykasi tewninpaye sara turenpe kapap say kunne episkanike say’unitara pa
その上に勇者の太刀の多くの刀の柄が積み重なり房飾りを揺らして山城の天井が輝いたりかげったりして,左座に若い女がいるのだろうか,巫力の強い者に違いなく巫力の現れトゥスの現れを頭飾りをかぶって隠しながらも隠形の憑き神はその頭の上でまたたき現形の憑き神はコウモリの群のように彼女のまわりに群れている。
an=an hike Tomisanpeci Sinutapka ta re irwak ne kur tu mosir kama re mosir kama tu asur orke re asur orke hopuni hawe a=nu hike cik wakka kamka osma a=ekisaske semkoraci ikatciw kewtum a=yaykorpare an=an awa nupur kur a=ne kusu inkar=an hike Sinutapkaunkur re irwak ne wa uymam repunka noyne kane inkar=an wa tapanpe kusu a=turenpeutari a=koorsutke wa wen ruyanpe a=astere katu tokap rerko noiwan rerko kunne rerko noiwan rerko ruyanpeaste =an ruwe ne.
私が暮らしているとトミサンペッシヌタㇷ゚ カの三人兄弟について多くの国を越えて多数の国を越えて多くの噂数多の噂が立つのを聞いてはしたたる水が肌に垂れて寒気がするように忌々しく思う気持ちを抱いていたが私は巫力が強い人であるため見通してみたところシヌタㇷ゚ カウンクㇰが三兄弟で交易しに海に出たように見えてそこで憑き神たちを励ましてひどい嵐を起こさせた有様は昼の日数は幾日も夜の日数は幾晩も嵐を起こしていたのだ。