uepirka p an=ne kane oka=an konno
皆で幸せに暮らしていると
pak eci=uepirka pe isam oasi ruwe ne wa oraun
あなたたちほど皆が幸せな家族は他にないというふうになるでしょう。それから
Onne kur utar hekattar ne hi ta aynu puriari uepirka hi rojin-hômu shokuin ka Mitsuishi kotan un utar ka erampewtek wa isam.
老人ホームの職員も町民も、高齢のお年寄りがアイヌプリで暮らしていたことや三石のアイヌ文化についてわからなくなってしまっています。
Matnekaci ne hi ta utari opitta aynu itak ari ukoitak wa uepirka ari háwas.
お婆さんは子どもの頃は普通にアイヌ語で暮らしていたそうです。
Rôjin-hômu or ta onne kur utar hekaci matnekaci ne hi esikarun wa uepirka kunine rôjin-hômu oske ta shokuin utar bon-odori ki.
老人ホームでは、お年寄りの子どもの頃を思い出して楽しんでもらおうと盆踊りを室内で行っていました。
Darairama-14sei, tane anak Tibetto sine "kuni" ne yaykar kuni henne ramu kane an hawe ne korkay, Tibetto un kur utar uyaynure wa uepirka kuni eyaytupa ruwe ne.
ダライラマ14世は、今、チベットが一つの国に変わることを考えていないようですが、チベットの人たちが互いに考え合って良くなることを願っています。
Ku=nukar wa ene ku=yaynu hi; Ikia onne húci matnekaci ne hi ta Mitsuishi kotan un aynu utar opitta sísam puri ka henne ne, aynu puri aynu itak ari uepirka nankonna, ari ku=yaynu.
このおばあさんが育った時はアイヌぷりで生活していた時代で、和人の仏教的な踊りとは違うんだけどなぁと私は思いました。
upiskan wa uekarpa ekattar irarapa tek taanta an sapo iruska haw tap an na.
あちこちからから集った子供達がいたずらをして、ここにいる姉さんが怒ったのだ