horokewpo taa neya horokewpo tura 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci 'ukohkihci manuyke taa, suy horokewpo rayki teh tani taa 'ampene 'ociwehci manu.
その2人の男は殴り合って、ひどく殴り合って、殴り合って殴り合って、また男を殺して今完全に葬ったとさ。
horokewpo taa neya horokewpo tura 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci 'ukohkihci manuyke taa, suy horokewpo rayki teh tani taa 'ampene 'ociwehci manu.
その2人の男は殴り合って、ひどく殴り合って、殴り合って殴り合って、また男を殺して今完全に葬ったとさ。
ciyehe 'orowa taa 'asin teh taa, neya cisekoro horokewpo tura taa 'ukoykihci 'ukoykihci 'omantene taa, cisekoro horokewpo rayki teh taa 'ociwe.
下から出てきて、その家の主人の男と殴り合って殴り合っていたが、その男を殺して投げた。
taa 'anayne taa, sine horokewpo taa, monimahpo, cisekoro mahtekuh honihi 'orowa 'asin manuyke taa, neya horokewpo tura 'ukoykihci 'ukoykihci teh horokewpo taa kenrus miire 'ike taa, 'ociwe manu.
そうしているうちに、一人の男が妻の腹の中から出てきたから、(イェースは)その男と殴り合って殴り合って男は血まみれになって投げ飛ばされたとさ。
taa pise poye yayne taa 'orowa sine yeesu 'asin manu.yeesu 'asini ike taa, neya horokewpo (monimahpo) tura 'ukoykihci 'ukoykihci 'omantene taa, neya horokewpo (monimahpo) taa kenrus miire teh cise 'onne 'ociwe manu.
こうして袋の中で暴れていたが、それからもう一人のイェースが出てきたとさ。イェースが出てきて、その腹の中に入った男と殴り合って殴り合って、その男は血まみれになって家の方へ投げ出されたとさ。
" 'iine'ahsuy, 'okayan ike 'ikoykihci 'i'ukahci 'ike 'anhomaha 'ehci 'ike paykara herohki 'an'ee 'ike humihi ka yuhke, herohki homaha humihi ka yuhke. nah yehci. tah ka ku'e'ocis."
「あのね、みんなで自分たちニシンをとってカズノコを食べて春ニシンも食べて、ガリガリ音がするカズノコを食べる時も音がするなどといつもいつも文句を言う。それがくやしい。(だから連れていってやらないよ。)」
" 'iine'ahsuy monimahpo 'uta, アノ、unkayo, koykihci, raykihci 'ike hannehka sinenehka kihcihi ka hannehka. taa 'utah ka 'uta 'eykaasiw wa 'omantene 'unkayo 'utah raykipe neewa ne'an. hemata 'e'ocisahci kusu ne'an 'ekuhtehkahci kusu ne'ani?"
「あのね、娘たちや。ウンカヨを捕って殺したのは一人でしたのじゃないよ。みんなに助けてもらって、ようやくウンカヨをやっつけたんだよ。何を悔やんで、こんなに暗くしているのかい?」
Sannupista re horo-, re monimmahpo 'okayahci. re monimahpo 'okayahci 'ike niina koh kuruhci, ceh koykihci koh 'ehci, nah kihci nah kihci 'omantene 'okayahci teh 'an manu.
サンヌピシ村に3人の男、いや3人の娘がいたとさ。3人の娘がいて、マキとりをしてはくべ、魚とりをしては食べ、こうして暮らしていたとさ。
(うーん。M)マゴ te monimahpo 'ani ike taa 'ahciyehehcin tura 'okayahci manu. 'ahciyehehcin tura 'okayahci yayne taa, niinahci koh kuruhci, ceh koykihci koh 'ehci, 'ehahtahci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa, sine too taa 'ahciyehehcin 'asini ike, nakene ka 'omanuwa 'isam.
(うーん。M)3人娘がいて、そのババと一緒にいたんだとさ。ババと一緒にいて、山にマキとりに行ってはくべ、魚とりに行っては食べ、ユリほりに行っては食べ、こうして暮らしていたが、ある日その娘たちのババがどこかへ行っていなくなってしまったとさ。
nee ranke taa, rewsi ranke taa, sinke'ikehe suy taa, 'ahciyehe taa, reske monimahpo taa 'ahciyehe reske reske ike taa, 'ehahtahci koh 'ehci, ceh koykihci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa mokoro 'ike taa, suy nah kii manu.
あれこれして、また泊まって、翌日もまたババを養って、娘はババの世話をして、ユリ根を掘っては食べ、魚をとっては食べ、しているうちに夜寝たら、またこう言ったとさ。
caro'oykihci, taa renkayne taa caro'oykihci, caro'oykihci taa 'omantene taa,'orowa taa, san manu. cise 'ene sanu wa hosipi manu.
ご馳走して、たくさんご馳走した、ご馳走してから、それから山を下りたとさ。家へ下りて帰ったとさ。
'ahunkehe ne'ampe tani taa caro'oykihci. 'iperehci, caro'oykihci 'omantene taa tani taa, 'ikasmape taa 'okore taa monimahpo taa 'amparehci.
家に入れて今ご馳走をした。食べさせたり、ご馳走をしたりしていたのだが、今もう、残ったものもみんなその女に持たしてやった。
neeteh tani taa neya horokewpo taa, 'iperehci, caro'oykihci 'omantene taa re'usi. re'usi teh taa 'orowa taa sinke'ikehe taa san kusu kara 'ike taa, 'acahcipo taa monimahpo 'utah taa, 'okore taa horokewpo turare kusu nah yee manu.
それで、こんどその男に、食べさせて、ご馳走してから泊った。泊ってその翌日、男が帰ろうとする時に、ババは娘たちに、みんな男について行きなさいと言ったとさ。
'cise 'ohta 'ahun teh tani tani taa caro'oykihci. caro'oykihci caro'oykihci 'omantene taa, 'orowa sankehci manu.
家の中に入って、今ご馳走してやった。ご馳走をして、ご馳走をして、そうして帰したとさ。
neeteh tani taa, 'orowa tani neya horokewpo 'iperehci, caro'oykihci 'iperehci, 'iperehci 'omantene re'usi. re'usi teh taa, sinke'ikehe taa, neya re horokewpo taa, horokewpo turahci 'ike sapahci manu.
それで今、それからその男たちにご馳走をして、食事をとらせて、食べさせて、泊った。泊って、その翌日に、その3人の男は一緒に出て帰っていったとさ。
neeteh tani taa caroke'ene taa 'ipekarahci 'ike taa, caro'oykihci, 'iperehcihi 'ike taa 'orowa taa,
そうして、人々は遠来の客にご馳走を作って食べさせて、それから言ったとさ。
'anayne tani taa sine too taa, アノ horokewpo taa, pon horokewpo taa, cikah koykihi nee manu. cikah sineh taa, kuu 'ani cohca, hayta, cohca, hayta nah kii yayne 'ecikiiki 'ene yee manu.
そうしているうちにある日、男は、その男の子は、鳥をとってきたとさ。鳥を一羽、弓で射っては失敗し、射っては失敗し、しているとき、エチキーキ鳥がこう言ったとさ。
tah 'onne taa sapahci manuyke taa, nanna nanna naa reekoh neya horokewpo 'epuntekahci caro'oykihci, 'iperehci pe nee manu.
そこに行って、姉さんも喜んでくれて、ご馳走をして食べさせてくれたとさ。
teh monimahpo sinenehka yayreske yayreske yayne tani hokuhu nuu manu. hokuhu nuu teh taa pirikano 'okaykihci. pirikano 'okaaketa kihci taa poo koro.
婿をとって幸せになった。幸せになった。幸せに暮らして、子供ができた。
nah yehci 'ike 'iramasireno'an yoy sohkara, toma sohkara, pirika sohkara kaske 'ene monimahpo taa 'aarehci 'ike taa, 'orowa taa, caro'oykihci manu.
と言って素晴らしい上等なゴザ、トマのゴザ、いいゴザの上に女を座らせて、それから、食べ物をご馳走したとさ。
nukara koh taa suu kaske'ikehe ke'oo teh 'an manu. ne'ampe kii yayne tani taa, sine too suy taa, " 'ecikiikii taa 'ecikiiki, pon 'etuhka taa, suy ne'an 'ecikiiki koykihi ne'ampe taa, 'ecikiiki 'ene haw'iki manu.
見ると鍋の上の方に脂が浮いていたとさ。そうしているうちに今、ある日また、エチキーキ鳥を、エチキーキ鳥を、カラスの子が、またそのエチキーキ鳥を捕ってきたら、エチキーキ鳥が鳴いたとさ。