neeteh taa horokewpo taa ne'an 'utarihihcin ceh 'etahkara kusu taa maka 'asin manuyke taa, neya horokewpo 'utah taa ceh'etahkara renkayne horokewpo 'uta 'ahupanci manu. 'ahupahci manuyke tani taa ceh 'ehci.
そうして、その男はイヌの仲間たちに魚をご馳走するために山の方へ出かけて行って、そのイヌ男たちに魚をご馳走しようと、たくさん男たちが入って来たとさ。入ってきてその魚を食べた。
neeteh tani taa tani, アノ heekopohoヨ、nannaha heekopo 'utarihihcin taa, kimma niinahci wa sapahci teh taa, 'e'ukoweepekerehci teh, taa 'orowa taa sinke'ikehe taa, tani niinahci manu.
それでこんど、その妹、姉と妹は、山からマキとりから帰って来て、話し合って、それから次の日またマキとりに行ったとさ。
" 'iine'ahsuy horokewpo, cehkoyki wa 'ahun kusu neyke ceh suke kusu neyke, ceh renkayne sukere teh 'orowa ne'an 'utarihihcin 'an kusu neyke tahte 'ike tura 'eere kusu."
「ねえ兄さん、夫が魚をとって帰ってきたら煮て、魚もたくさん煮て、それからその親戚たちがいたら、招待してご馳走して食べさせてやりなさい。」
'usamahcihi neyke tani taa 'onne taa, poo korohci 'ike taa, suy poohohcin tani 'okore porohci. porohci teh tani taa, tani taa ne'an poo 'utarihihcin taa 'ucaskumahci 'ike, yaykotampa 'etuhturihci, yaymosiripa 'etuhturihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike sahka ne naa 'ecipeh ne naa korohcipe nee manu.
結婚をして、それぞれに子どもができて、その子どもたちもみんな大きくなって、その子どもたちにこの話が次々に語り継がれて、村も大きくなって栄えて、空飛ぶ鳥も羽を落として、それを拾ってハシやサジを作って幸せに暮らしたと言うことだ。
neyke tani taa, moimahpo 'utah taa, suu 'ohaw karahci 'ike taa, 'ohta neya, 'amaha ne'ampe taa, suke 'omantene yanke taa, suy nah 'eerehci manu. 'utarihihcin アノ taa... イヤ cisekorohenke taa, 'eykonno 'eere.neyke tani 'eehe ne'ampe taa,
それで今、娘たちは、なべ汁をつくって、なべを火にかけて、煮て、下ろして、今度はみんなに食べさせたとさ。みんなに食べさせて、いや主人にまず食べさせた。それで今食べてみたら、