uyna kuni kotpoki ta a=sikoetaye wen rupne mat tu ru etoko re ru etoko tumunci kuwa a=suye hum konna kosiwsiwatki
(女が杖を)拾おうとする前に(杖を)私は自分の方へ引っ張り悪い老女の行く先々行く先々で私が魔神の杖を振る音がうなりをあげる。
uyna wa epirka p ne _hike
受け取って幸せになるものなのに
uyna wa poronno sikehe ki wa rura wa
とって、大きな荷物にして運んできて
kokokupayehekinto uyna ki wa
(召使いを)さらって
sietu uyna sicar uyna kane sap hine
鼻を押さえ口を押さえて驚いて山を下り
sicar uyna kane nituypa _hine
口を押さえて驚き、木を切って
sietu uyna kane an hike samake ta paye=an
(驚いて)鼻を押さえている近くに行きました。
a=uyna hine tumunci kamuy kor hayokpe a=yaykopita a=kor hayokpe a=mi hine tumunci kamuy kor hayokpe a=oytakkote a=sirkooterke pokna mosir oran hum konna koturimimse
私は受け取ってトゥムンチカムイの鎧を脱いで自分の鎧を着てトゥムンチカムイの鎧に(感謝の)言葉を添えて激しく踏みつけると下の国へ(鎧が)落ちる音が鳴り響く。