hempara oro i=wantehci neeno ikihci.
いつからか私を知っているかのように(厚かましく)振舞う
kontehci teh taa, 'orowa taa 'ampa wa makan manu. 'ampa wa makani ike taa, cise 'ohta 'ay yayne taa, hokuhu taa 'ahun manu.
もらって、それを持って帰ったとさ。持って帰って家にいたが、しばらくして、夫が入って来たとさ。
"hemata ka ciwantehci mahkuru naa kotasko. sahceh naa kotasko."
「何でもわかる限りのものを、魚身の干物もつけた。干魚もつけた。」
'iwanten kosonto kontehci teh, 'orowa 'iwan monimahpo 'an kusu, taa tu monimahpo 'utah, 'acahcipo tah horokewpo konte kusu."
「6ヒロの晴れ着をやり、それから6人の娘がいるから、その2人の娘をババは男にやるから。」
naata pooho ダカ kuwantehci ka hankihci yahka taa 'epuntekahci 'omantene taa, horokewpo taa tani monimah-, horokewpo taa yuukara. horokewpo taa,pon horokewpo taa,
どこの子だか知らないけど、とても喜んでくれて、その子は歌を歌った。男、男の子が、
nah yehci. hera'oh yankehci yahkayki suy suu kasketa suy tuhse tuhse koh repun nah kii manu.
と言った。下に降ろしても、また鍋の上にカラスはまた飛んで飛んで上がる、というふうだったとさ。
'asinke teh taa kontehcihi neya 'orowa monimahpo taa 'ecikiiki hekota siyuhte manuyke taa tekihi naa kemaha naa netapakehe naa 'okore taa tama 'oo sisinah 'ekarakara, tama 'oo sisinah 'ekarakara manu.
はずして娘に渡したら、娘はエチキーキにお礼を言って、手にも、足にも、体にもみんな玉付きの手甲を巻いて、手甲を巻いてやったとさ。
taa wooya'ampe taa kontehci. taa hecire 'e'askay アノ 'etuhka neyke taa, seta kan naa, tah renkayne kontehci 'ike taa, 'ampahci 'ike taa makapahci シタト。ソウイウ tuytahアル。
色々なものをやった。その踊りの上手なカラスにイヌの肉や色々なものをたくさんやって、それを持って山に帰って幸せに暮らしたというお話だ。
nah taa woya'ampe kontehci manu. kosonto デモ 'emusデモ hemata デモ kontehci manu.
といって、色々な物をもらったとさ。晴れ着でも、刀でも、何でももらったとさ。
nah yehci teh taa toonopururuske(?) 'omantehcihi ne'ampe taa 'uurara rukumihi puy kaari 'asin, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin, siroke wa taa sihtoono manu.
と言ったら、夜が過ぎて煙の半分がまどから出て、煙の半分が戸から出て、明るくなって夜が明けたとさ。
nah yehci ike taa, 'uurah rankehci siro'esikahci teh 'ekuhtehkahci 'ike taa, 'okayahci yayne taa, monima- , horokewpo 'utah 'ahupahci manuyke taa, tonupuruuska(?) 'omantehcihi ne'ampe taa sirokewa manu. sihtoono manu.
と言っていたが、もやを降らせて、暗くしてしばらくいたが、男たちが入ってきて、辺りが明るくなったとさ。夜が明けたとさ。
nah tah yehci wa taa, 'iko'astehci manu. 'ikoastehci 'omanteyne taa, tani taa suy taa, mokontehci.
と言って、あやしたとさ。あやしてから、こんどまた寝かせた。
neeteh tani taa ne'an kamuy kam sukehci yankehci 'ike taa, 'etuhka simah naa poohohcin tura taa 'eere. neeteh tani taa, hokuhu 'ipehe 'amparehci manu. ne'ampe simah taa, hokuhu 'ipehe naa pooho 'ipiehe naa taa 'okore 'ampa.
それから今そのアザラシの肉を煮て下ろして、そのカラスのかかや子供たちにも食べさせた。そうして今度はその夫の食べる分も持っていったとさ。そうして、かかはその夫の分も子供たちの分も持って行った。
sineh ne'ampe taa, sarakewkante nah taa ree kontehci manu. taa イチバン kiyannepe ne'ampe taa, ウン sarake'oki'oy, 'oki'oykante. sineh ne'ampe sarakewkante, sineh ne'ampe noskewkante. taa re monimahpo 'okayahci manu.
一人は sarakewkante(尻尾の娘)という名前をつけたとさ。いちばん姉娘はsarake'oki'oy (尻尾の頭の娘)、一人は'oki'oykante、一人はsarakewkante、もう一人はnoskewkante(真中の娘)と言って3人の娘がいたとさ。