pateki wepekere sarampa
お話はそれだけです。さようなら、
eci=oyahke ta okay=an iike eci=weepekere pateh an=nuu.
貴方とは離れた所に暮らしていて、ただ貴方の消息だけを聞いていた
teh 'orowa taa, poohohci pateh 'okayahci 'ike taa, 'okaaketa pirika 'okay kihcihi sooka'ene weepekerehe nuhci manu.
あとには子どもたちだけ残って幸せに暮らした、という話が人々の間に伝えられてみんな聞いているとさ。
'anayne taa アノー cikaripe ka 'i nuhci manuyke koh (?) neya 'unkayo 'utah taa 'acahcipo taa tuyehci 'ike sukehci 'ike 'ehci 'ike 'orowa taa neya 'okore rayahci manu.nah taa weepekerehe nuhci manu.
(?)聞くところによると、そのババを、切って、煮て食べてみんな死んでしまったとさ。こう言う話をみんな話して聞いたとさ。
ku=wepekennu rusuy pe naa poronno an hike, te wano makanak ku=iki yak pirka ya ka k=erampewtek ruwe ne.
私が聞きたいことはもっといっぱいありましたが、これからどうしたらいいかわかりませんでした。
uepeker ne yakun wan ikasma pakno k=eraman kuni ku=ramu.
ウエペケㇾなら十以上覚えていると思うよ。